Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 19:4

 GEN 19:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. טֶרֶם
    2. 10620
    3. Before
    4. -
    5. 2962
    6. adv-D
    7. before
    8. S
    9. TSodom_Destroyed
    10. 7424
    1. יִשְׁכָּבוּ
    2. 10621
    3. they lay down
    4. -
    5. 7901
    6. v-Vqi3mp
    7. they_lay_down
    8. -
    9. -
    10. 7425
    1. וְ,אַנְשֵׁי
    2. 10622,10623
    3. and men
    4. -
    5. 376
    6. -C,Ncmpc
    7. and,men
    8. -
    9. -
    10. 7426
    1. הָ,עִיר
    2. 10624,10625
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 7427
    1. אַנְשֵׁי
    2. 10626
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 7428
    1. סְדֹם
    2. 10627
    3. of Şədom
    4. -
    5. 5467
    6. -Np
    7. of_Sodom
    8. -
    9. -
    10. 7429
    1. נָסַבּוּ
    2. 10628
    3. they surrounded
    4. surrounded
    5. 5437
    6. v-VNp3cp
    7. they_surrounded
    8. -
    9. -
    10. 7430
    1. עַל
    2. 10629
    3. (on)
    4. -
    5. -R
    6. (on)
    7. -
    8. -
    9. 7431
    1. 10630
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7432
    1. הַ,בַּיִת
    2. 10631,10632
    3. the house
    4. house
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 7433
    1. מִ,נַּעַר
    2. 10633,10634
    3. from young
    4. young
    5. 5288
    6. -R,Ncmsa
    7. from,young
    8. -
    9. -
    10. 7434
    1. וְ,עַד
    2. 10635,10636
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 7435
    1. 10637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7436
    1. זָקֵן
    2. 10638
    3. old [man]
    4. -
    5. 2205
    6. -Aamsa
    7. old_[man]
    8. -
    9. -
    10. 7437
    1. כָּל
    2. 10639
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 7438
    1. 10640
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7439
    1. הָ,עָם
    2. 10641,10642
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 7440
    1. מִ,קָּצֶֽה
    2. 10643,10644
    3. to last
    4. -
    5. -R,Ncbsa
    6. to,last
    7. -
    8. -
    9. 7441
    1. 10645
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 7442

OET (OET-LV)Before they_lay_down and_men the_city the_men of_Şədom they_surrounded (on) the_house from_young and_unto old_[man] all the_people to_last.

OET (OET-RV)However, before they went to bed, the men of Sodom surrounded the house—there were young and old from all parts of the city

uW Translation Notes:

טֶרֶם֮ יִשְׁכָּבוּ֒

before/not_yet lay_down

Alternate translation: “But after the meal, before they could lie down to sleep,” or “After that, before they could go to bed for the night,”

וְ⁠אַנְשֵׁ֨י הָ⁠עִ֜יר אַנְשֵׁ֤י סְדֹם֙

and,men the=city men_of Şədom

Alternate translation: “all the men of the city of Sodom”

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠נַּ֖עַר וְ⁠עַד זָקֵ֑ן

from,young and=unto old

This phrase refers to all the men of the city of Sodom, including the young and the old and everyone in between. Consider what is the best way to translate this phrase in your language. Alternate translation: “from the youngest to the oldest,”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָּל הָ⁠עָ֖ם מִ⁠קָּצֶֽה

all/each/any/every the,people to,last

This phrase is hyperbole or exaggeration, to emphasize that a very large number of people from the city were there. Consider whether or not your language can do the same thing. Also consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “In fact, all the people from every section of the city were there.” or “so that people from the entire city were there.” or “In fact, everyone from all parts of the city had come there.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Before
    2. -
    3. 2594
    4. 10620
    5. adv-D
    6. S
    7. TSodom_Destroyed
    8. 7424
    1. they lay down
    2. -
    3. 7285
    4. 10621
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 7425
    1. and men
    2. -
    3. 1814,276
    4. 10622,10623
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 7426
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 10624,10625
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 7427
    1. the men
    2. -
    3. 276
    4. 10626
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 7428
    1. of Şədom
    2. -
    3. 4958
    4. 10627
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 7429
    1. they surrounded
    2. surrounded
    3. 5062
    4. 10628
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 7430
    1. (on)
    2. -
    3. 5427
    4. 10629
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 7431
    1. the house
    2. house
    3. 1723,1001
    4. 10631,10632
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 7433
    1. from young
    2. young
    3. 3728,4756
    4. 10633,10634
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 7434
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 10635,10636
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 7435
    1. old [man]
    2. -
    3. 1958
    4. 10638
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 7437
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 10639
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 7438
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 10641,10642
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 7440
    1. to last
    2. -
    3. 3728,6488
    4. 10643,10644
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 7441

OET (OET-LV)Before they_lay_down and_men the_city the_men of_Şədom they_surrounded (on) the_house from_young and_unto old_[man] all the_people to_last.

OET (OET-RV)However, before they went to bed, the men of Sodom surrounded the house—there were young and old from all parts of the city

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 19:4 ©