Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 19:3

 GEN 19:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפְצַר
    2. 10593,10594
    3. And urged
    4. -
    5. 1814,5956
    6. -c,6484
    7. and,urged
    8. -
    9. -
    10. 7407
    1. ־
    2. 10595
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7408
    1. בָּ֣,ם
    2. 10596,10597
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,them
    8. -
    9. V-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 7409
    1. מְאֹ֔ד
    2. 10598
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3580
    6. -3966
    7. very
    8. exceedingly
    9. V-PP-ADV
    10. 7410
    1. וַ,יָּסֻ֣רוּ
    2. 10599,10600
    3. and turned aside
    4. -
    5. 1814,5150
    6. -c,5493
    7. and,turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 7411
    1. אֵלָ֔י,ו
    2. 10601,10602
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 7412
    1. וַ,יָּבֹ֖אוּ
    2. 10603,10604
    3. and they came
    4. went
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 7413
    1. אֶל
    2. 10605
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 7414
    1. ־
    2. 10606
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7415
    1. בֵּית֑,וֹ
    2. 10607,10608
    3. house his
    4. house
    5. 1001,<<>>
    6. -1004 b,
    7. house,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 7416
    1. וַ,יַּ֤עַשׂ
    2. 10609,10610
    3. and he/it made
    4. -
    5. 1814,5616
    6. -c,6213 a
    7. and=he/it_made
    8. -
    9. -
    10. 7417
    1. לָ,הֶם֙
    2. 10611,10612
    3. to/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 7418
    1. מִשְׁתֶּ֔ה
    2. 10613
    3. a feast
    4. feast
    5. 3940
    6. -4960
    7. feast
    8. a_feast
    9. V-PP-O
    10. 7419
    1. וּ,מַצּ֥וֹת
    2. 10614,10615
    3. and unleavened bread
    4. unleavened bread
    5. 1814,4246
    6. -c,4682
    7. and,unleavened_bread
    8. -
    9. -
    10. 7420
    1. אָפָ֖ה
    2. 10616
    3. he baked
    4. he baked
    5. 705
    6. -644
    7. baked
    8. he_baked
    9. O-V
    10. 7421
    1. וַ,יֹּאכֵֽלוּ
    2. 10617,10618
    3. and ate
    4. ate
    5. 1814,659
    6. -c,398
    7. and,ate
    8. -
    9. -
    10. 7422
    1. ׃
    2. 10619
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7423

OET (OET-LV)And_urged in/on/at/with_them exceedingly and_turned_aside to_him/it and_they_came into house_his and_he/it_made to/for_them a_feast and_unleavened_bread he_baked and_ate.

OET (OET-RV) However, Lot insisted, so they followed him off the main road and went into his house. Then he prepared a feast for them and baked unleavened bread, and they ate.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּפְצַר בָּ֣⁠ם מְאֹ֔ד

and,urged in/on/at/with,them very

Alternate translation: “But Lot insisted urgently” or “However he continued to urge them earnestly” or “However he continued to urgently invite them”

וַ⁠יָּסֻ֣רוּ אֵלָ֔י⁠ו

and,turned_aside to=him/it

Alternate translation: “until he finally convinced them and they went with him”

וַ⁠יָּבֹ֖אוּ אֶל בֵּית֑⁠וֹ

and=they_came to/towards house,his

Alternate translation: “to his house and entered it.”

וַ⁠יַּ֤עַשׂ לָ⁠הֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה

and=he/it_made to/for=them feast

Lot probably had his wife or servants prepare the meal (as Abraham did in Gen 18:6-7). It is common in the Bible to say that a leader or head of household (as here) did something, when in reality he had it done by someone else who was under his authority. Alternate translation: “Then he made a big meal for them,” or “Then Lot had a big meal prepared for them,”

וּ⁠מַצּ֥וֹת אָפָ֖ה

and,unleavened_bread baked

Alternate translation: “including some bread without yeast in it,”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And urged
    2. -
    3. 1814,5956
    4. 10593,10594
    5. -c,6484
    6. -
    7. -
    8. 7407
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 10596,10597
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 7409
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3580
    4. 10598
    5. -3966
    6. exceedingly
    7. -
    8. 7410
    1. and turned aside
    2. -
    3. 1814,5150
    4. 10599,10600
    5. -c,5493
    6. -
    7. -
    8. 7411
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 10601,10602
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 7412
    1. and they came
    2. went
    3. 1814,1155
    4. 10603,10604
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 7413
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 10605
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 7414
    1. house his
    2. house
    3. 1001,<<>>
    4. 10607,10608
    5. -1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 7416
    1. and he/it made
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 10609,10610
    5. -c,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 7417
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 10611,10612
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 7418
    1. a feast
    2. feast
    3. 3940
    4. 10613
    5. -4960
    6. a_feast
    7. -
    8. 7419
    1. and unleavened bread
    2. unleavened bread
    3. 1814,4246
    4. 10614,10615
    5. -c,4682
    6. -
    7. -
    8. 7420
    1. he baked
    2. he baked
    3. 705
    4. 10616
    5. -644
    6. he_baked
    7. -
    8. 7421
    1. and ate
    2. ate
    3. 1814,659
    4. 10617,10618
    5. -c,398
    6. -
    7. -
    8. 7422

OET (OET-LV)And_urged in/on/at/with_them exceedingly and_turned_aside to_him/it and_they_came into house_his and_he/it_made to/for_them a_feast and_unleavened_bread he_baked and_ate.

OET (OET-RV) However, Lot insisted, so they followed him off the main road and went into his house. Then he prepared a feast for them and baked unleavened bread, and they ate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 19:3 ©