Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_ascended Lōţ from_Zoar and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_mountains and_two daughters_his with_him/it if/because he_was_afraid to_stay in/on/at/with_Zoar and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_cave he and_two daughters_his.
OET (OET-RV) Then Lot and his two daughters left Zoar and settled up in the hills, because he was afraid to stay in Zoar. So he lived in a cave up there with his two daughters.
וַיַּעַל֩ ל֨וֹט מִצּ֜וֹעַר וַיֵּ֣שֶׁב בָּהָ֗ר וּשְׁתֵּ֤י בְנֹתָיו֙ עִמּ֔וֹ
and=he/it_ascended Lōţ from,Zoar and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,mountains and,two daughters,his with=him/it
Be consistent here with how you translated the mountains in verses 17 and 19. Alternate translation: “After that, Lot moved with his two daughters from the town of Zoar up into the hills and settled there,” or “Sometime later, Lot and his two daughters left the town of Zoar and moved to the hills,”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּ֥י יָרֵ֖א לָשֶׁ֣בֶת בְּצ֑וֹעַר
that/for/because/then/when fearing to,stay in/on/at/with,Zoar
For some languages it may be clearer or more natural to put this clause earlier in this sentence and say, “Lot was afraid to settle/stay in the town of Zoar, so he and his two daughters moved from there to the mountains/hills, where they lived in a cave.” Do what is best in your language. Also, be consistent with how you spelled Zoar throughout the book of Genesis. See Gen 13:10; 14:2, 8; 19:22-23, 30. Alternate translation: “because he was afraid to stay in the town of Zoar.”
וַיֵּ֨שֶׁב֙ בַּמְּעָרָ֔ה ה֖וּא וּשְׁתֵּ֥י בְנֹתָֽיו
and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,cave he/it and,two daughters,his
Alternate translation: “So he and his two daughters lived in a cave in the hills.”
19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).
OET (OET-LV) And_he/it_ascended Lōţ from_Zoar and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_mountains and_two daughters_his with_him/it if/because he_was_afraid to_stay in/on/at/with_Zoar and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_cave he and_two daughters_his.
OET (OET-RV) Then Lot and his two daughters left Zoar and settled up in the hills, because he was afraid to stay in Zoar. So he lived in a cave up there with his two daughters.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.