Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said here please masters_my turn_aside please to the_house servant’s_your_all’s and_spend_the_night and_wash feet_your_all’s and_rise_early and_go[fn] on_way_your_all’s and_they_said no if/because in/on/at/with_square we_will_stay_the_night.
19:2 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.
OET (OET-RV) Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.”
Note 1 topic: writing-politeness
הִנֶּ֣ה נָּא אֲדֹנַ֗י
see please lords,my
See how you translated Behold, please in Gen 18:27. Also see how you translated “my lord” in Gen 18:3. At this point, Lot probably did not know that these were angels, because they looked like men. Alternate translation: “Listen to me please, my lords” or “Sirs please listen to this:”
Note 2 topic: writing-politeness
ס֣וּרוּ נָ֠א אֶל
turn_aside now to/towards
Lot is being urgent here (using please twice), probably because he knows how dangerous the city is. Translate this quote in a way that communicates this urgency. Alternate translation: “Please stop in at”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
בֵּ֨ית עַבְדְּכֶ֤ם וְלִ֨ינוּ֙
house_of servant's,your_all's and,spend_the_night
Lot refers to himself as your servant here to show respect to the two men and to politely offer to host them as his guests.
וְלִ֨ינוּ֙ וְרַחֲצ֣וּ רַגְלֵיכֶ֔ם
and,spend_the_night and,wash feet,your_all's
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated wash your feet in Gen 18:4. Alternate translation: “You can wash the dust off your feet and stay for the night there.”
וְהִשְׁכַּמְתֶּ֖ם
and,rise_early
Alternate translation: “Then early in the morning you can get up”
וַהֲלַכְתֶּ֣ם לְדַרְכְּכֶ֑ם
and,go on,way,your_all's
Alternate translation: “and continue on your way.”
וַיֹּאמְר֣וּ
and=they_said
Alternate translation: “The two angels said to him”
Note 4 topic: writing-politeness
לֹּ֔א כִּ֥י
no that/for/because/then/when
The angels’ reply should sound polite and respectful in your translation, not rude or disrespectful. For example, in some cultures it is not polite to say No too directly. Alternate translation: “No, thank you, rather” or “That is kind of you, but”
בָרְח֖וֹב נָלִֽין
in/on/at/with,square spend_the_night
This refers to a public, outdoor place inside the city, perhaps the open place inside the city gate where people would meet. Alternate translation: “we will just stay in the city square tonight.” or “we plan to stay the night in the square.”
19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).
OET (OET-LV) And_he/it_said here please masters_my turn_aside please to the_house servant’s_your_all’s and_spend_the_night and_wash feet_your_all’s and_rise_early and_go[fn] on_way_your_all’s and_they_said no if/because in/on/at/with_square we_will_stay_the_night.
19:2 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.
OET (OET-RV) Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.