Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear GEN 19:31

 GEN 19:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 11368,11369
    3. And she/it said
    4. Then said and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. -
    10. 7930
    1. הַ,בְּכִירָה
    2. 11370,11371
    3. the firstborn
    4. -
    5. 1067
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,firstborn
    8. -
    9. -
    10. 7931
    1. אֶל
    2. 11372
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 7932
    1. 11373
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7933
    1. הַ,צְּעִירָה
    2. 11374,11375
    3. the young
    4. younger
    5. 6810
    6. S-Td,Aafsa
    7. the,young
    8. -
    9. -
    10. 7934
    1. אָבִי,נוּ
    2. 11376,11377
    3. father of our
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. father_of,our
    8. -
    9. -
    10. 7935
    1. זָקֵן
    2. 11378
    3. he is old
    4. -
    5. 2204
    6. V-Vqp3ms
    7. he_is_old
    8. -
    9. -
    10. 7936
    1. וְ,אִישׁ
    2. 11379,11380
    3. and a man
    4. man
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,a_man
    8. -
    9. -
    10. 7937
    1. אֵין
    2. 11381
    3. there +is not
    4. there isn't
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 7938
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 11382,11383
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 7939
    1. לָ,בוֹא
    2. 11384,11385
    3. to go
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go
    8. -
    9. -
    10. 7940
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 11386,11387
    3. on us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. on,us
    7. -
    8. -
    9. 7941
    1. כְּ,דֶרֶךְ
    2. 11388,11389
    3. according to the way of
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc
    7. according,to_the_way_of
    8. -
    9. -
    10. 7942
    1. כָּל
    2. 11390
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. -
    10. 7943
    1. 11391
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7944
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 11392,11393
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 7945
    1. 11394
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 7946

OET (OET-LV)And_she/it_said the_firstborn to the_young father_of_our he_is_old and_a_man there_is_not on_the_earth to_go on_us according_to_the_way_of all_of the_earth/land.

OET (OET-RV)Then the older girl said to the younger, “Dad’s old and there isn’t a single man up here to marry us like happens to other women in the world.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠תֹּ֧אמֶר הַ⁠בְּכִירָ֛ה אֶל

and=she/it_said the,firstborn to/towards

Alternate translation: [Then one day his oldest daughter said to]

הַ⁠צְּעִירָ֖ה

the,young

Alternate translation: [his younger one] or [her younger sister] or [her sister]

Note 1 topic: writing-politeness

אָבִ֣י⁠נוּ זָקֵ֑ן

father_of,our old

In some cultures, it is not polite to call someone old. Translate this clause in a way that is accurate and acceptable in your language area. Alternate translation: [Our father is getting along in years]

וְ⁠אִ֨ישׁ אֵ֤ין

and,a_man not

Alternate translation: [and there is no man]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

בָּ⁠אָ֨רֶץ֙

on_the=earth

Lot’s daughter is exaggerating here, to emphasize her point. Alternate translation: [in this land]

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

לָ⁠ב֣וֹא עָלֵ֔י⁠נוּ

to,go on,us

See how you translated the idiom “went to” in Gen 6:4, which is the same meaning as come to here. Alternate translation: [to be with us]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּ⁠דֶ֖רֶךְ כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ

according,to_the_way_of all/each/any/every the=earth/land

Alternate translation: [as is the way of all the people on the earth] or [which is normal for people all over the earth]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. Then said and
    3. 1987,683
    4. 11368,11369
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 7930
    1. the firstborn
    2. -
    3. 1893,875
    4. 11370,11371
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 7931
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 11372
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 7932
    1. the young
    2. younger
    3. 1893,6667
    4. 11374,11375
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 7934
    1. father of our
    2. -
    3. 613,1978
    4. 11376,11377
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 7935
    1. he is old
    2. -
    3. 2133
    4. 11378
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 7936
    1. and a man
    2. man
    3. 1987,266
    4. 11379,11380
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 7937
    1. there +is not
    2. there isn't
    3. 500
    4. 11381
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 7938
    1. on the earth
    2. -
    3. 846,422
    4. 11382,11383
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 7939
    1. to go
    2. -
    3. 3705,1274
    4. 11384,11385
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 7940
    1. on us
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 11386,11387
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 7941
    1. according to the way of
    2. -
    3. 3418,1685
    4. 11388,11389
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 7942
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 11390
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 7943
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 11392,11393
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 7945

OET (OET-LV)And_she/it_said the_firstborn to the_young father_of_our he_is_old and_a_man there_is_not on_the_earth to_go on_us according_to_the_way_of all_of the_earth/land.

OET (OET-RV)Then the older girl said to the younger, “Dad’s old and there isn’t a single man up here to marry us like happens to other women in the world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 19:31 ©