Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_she/it_said the_firstborn to the_younger father_our he_is_old and_man there_[is]_not on_the_earth to_come_in to_us after_manner of_all the_earth/land.
OET (OET-RV) Then the older girl said to the younger, “Dad’s old and there isn’t a single man up here to marry us like happens to other women in the world.
וַתֹּ֧אמֶר הַבְּכִירָ֛ה אֶל
and=she/it_said the,firstborn to/towards
Alternate translation: “Then one day his oldest daughter said to”
הַצְּעִירָ֖ה
the,younger
Alternate translation: “his younger one,” or “her younger sister,” or “her sister,”
Note 1 topic: writing-politeness
אָבִ֣ינוּ זָקֵ֑ן
father,our old
In some cultures, it is not polite to call someone old. Translate this clause in a way that is accurate and acceptable in your language area. Alternate translation: “Our father is getting along in years,”
וְאִ֨ישׁ אֵ֤ין
and,man not
Alternate translation: “and there is no man”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
בָּאָ֨רֶץ֙
on_the=earth
Lot’s daughter is exaggerating here, to emphasize her point. Alternate translation: “in this land”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
לָב֣וֹא עָלֵ֔ינוּ
to,come_in to,us
See how you translated the idiom “went to” in Gen 6:4, which is the same meaning as come to here. Alternate translation: “to be with us,”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
כְּדֶ֖רֶךְ כָּל הָאָֽרֶץ
after,manner all/each/any/every the=earth/land
Alternate translation: “as is the way of all the people on the earth.” or “which is normal for people all over the earth”
19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).
OET (OET-LV) And_she/it_said the_firstborn to the_younger father_our he_is_old and_man there_[is]_not on_the_earth to_come_in to_us after_manner of_all the_earth/land.
OET (OET-RV) Then the older girl said to the younger, “Dad’s old and there isn’t a single man up here to marry us like happens to other women in the world.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.