Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 19:25

 GEN 19:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּהֲפֹךְ
    2. 11213,11214
    3. And overthrew
    4. -
    5. 2015
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,overthrew
    8. S
    9. TSodom_Destroyed
    10. 7824
    1. אֶת
    2. 11215
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 7825
    1. 11216
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7826
    1. הֶ,עָרִים
    2. 11217,11218
    3. the cities
    4. -
    5. -Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. -
    9. 7827
    1. הָ,אֵל
    2. 11219,11220
    3. the those
    4. those
    5. 411
    6. -Td,Pdxcp
    7. the,those
    8. -
    9. -
    10. 7828
    1. וְ,אֵת
    2. 11221,11222
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 7829
    1. כָּל
    2. 11223
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 7830
    1. 11224
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7831
    1. הַ,כִּכָּר
    2. 11225,11226
    3. the plain
    4. plain
    5. 3603
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,plain
    8. -
    9. -
    10. 7832
    1. וְ,אֵת
    2. 11227,11228
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 7833
    1. כָּל
    2. 11229
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 7834
    1. 11230
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7835
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 11231
    3. the inhabitants
    4. inhabitants
    5. 3427
    6. -Vqrmpc
    7. the_inhabitants
    8. -
    9. -
    10. 7836
    1. הֶ,עָרִים
    2. 11232,11233
    3. the cities
    4. -
    5. -Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. -
    9. 7837
    1. וְ,צֶמַח
    2. 11234,11235
    3. and what grew
    4. -
    5. 6780
    6. -C,Ncmsc
    7. and,what_grew
    8. -
    9. -
    10. 7838
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 11236,11237
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 7839
    1. 11238
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 7840

OET (OET-LV)And_overthrew DOM the_cities the_those and_DOM all the_plain and_DOM all the_inhabitants the_cities and_what_grew the_soil.

OET (OET-RV)and he destroyed those cities and all their inhabitants as well, as all of the plain including all the vegetation.

uW Translation Notes:

וַֽ⁠יַּהֲפֹךְ֙

and,overthrew

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated a phrase with a similar meaning (“swept away”) in verses 15 and 17. Alternate translation: “and (so) Yahweh completely destroyed” or “In that way, Yahweh completely destroyed ” or “That is how Yahweh completely destroyed”

וְ⁠אֵ֖ת כָּל הַ⁠כִּכָּ֑ר

and=DOM all/each/any/every the,plain

Make sure it is clear in your translation that the cities of Sodom and Gomorrah were also in the plain/valley, not separate from it. Alternate translation: “and the whole valley,” or “and the rest of the plain”

וְ⁠אֵת֙ כָּל יֹשְׁבֵ֣י הֶ⁠עָרִ֔ים

and=DOM all/each/any/every inhabitants the,cities

This phrase refers to Sodom and Gomorrah and at least two other cities in the valley (Deuteronomy 29:23). Alternate translation: “including all the people who lived in the cities of that valley” or “including everyone who lived in the cities there”

וְ⁠צֶ֖מַח

and,what_grew

Alternate translation: “and even all the plants”

וְ⁠צֶ֖מַח הָ⁠אֲדָמָֽה

and,what_grew the=soil

Alternate translation: “that were growing on the land.” or “of the area”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And overthrew
    2. -
    3. 1814,1777
    4. 11213,11214
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TSodom_Destroyed
    8. 7824
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 11215
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 7825
    1. the cities
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 11217,11218
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 7827
    1. the those
    2. those
    3. 1723,330
    4. 11219,11220
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 7828
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 11221,11222
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 7829
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 11223
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 7830
    1. the plain
    2. plain
    3. 1723,3226
    4. 11225,11226
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 7832
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 11227,11228
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 7833
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 11229
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 7834
    1. the inhabitants
    2. inhabitants
    3. 3075
    4. 11231
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 7836
    1. the cities
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 11232,11233
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 7837
    1. and what grew
    2. -
    3. 1814,6135
    4. 11234,11235
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 7838
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 11236,11237
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 7839

OET (OET-LV)And_overthrew DOM the_cities the_those and_DOM all the_plain and_DOM all the_inhabitants the_cities and_what_grew the_soil.

OET (OET-RV)and he destroyed those cities and all their inhabitants as well, as all of the plain including all the vegetation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 19:25 ©