Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_was as_soon_as_brought_out_they DOM_them the_outside_to and_he/it_said escape on life_your do_not look back_you and_don’t stop in_all the_plain the_mountains_to escape lest you_should_be_swept_away.
OET (OET-RV) At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!”
Note 1 topic: figures-of-speech / go
וַיְהִי֩ כְהוֹצִיאָ֨ם אֹתָ֜ם הַח֗וּצָה
and=he/it_was as_soon_as,brought_~_out,they DOM=them the,outside,to
See how you translated brought in verse 16. Alternate translation: “As soon as the angels had led them outside the city,”
Note 2 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר֙
and=he/it_said
Alternate translation: “one of them said to them,” or “one of the angels said to Lot”
הִמָּלֵ֣ט עַל נַפְשֶׁ֔ךָ
flee on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in life,your
Alternate translation: “Run for your lives!” or “Run to save your lives!”
אַל תַּבִּ֣יט אַחֲרֶ֔יךָ
not look back,you
Alternate translation: “Do not look behind you at Sodom,” or “Do not look back at the city,”
וְאַֽל תַּעֲמֹ֖ד בְּכָל הַכִּכָּ֑ר
and,don't stop in=all the,plain
This plain or valley was a wide, flat area between mountains. See how you translated “plain/valley” in Gen 13:10-12. Alternate translation: “and do not delay anywhere in the plain” or “and do not stop in the plain for any reason!”
הִמָּלֵ֖ט
flee
Alternate translation: “Hurry”
הָהָ֥רָה
the,mountains,to
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “to the mountains/hills” or “to the hill country” or “to the/that mountain range” or (2) “to the/that mountain”. This phrase is ambiguous because often the Hebrew text uses a singular form to refer to something that is plural.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
פֶּן תִּסָּפֶֽה
lest swept_away
See how you translated this clause in verse 15. Alternate translation: “so that you will not be destroyed!” or “so that you will not die!”
19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).
OET (OET-LV) And_he/it_was as_soon_as_brought_out_they DOM_them the_outside_to and_he/it_said escape on life_your do_not look back_you and_don’t stop in_all the_plain the_mountains_to escape lest you_should_be_swept_away.
OET (OET-RV) At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.