Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_they_said approach beyond and_they_said the_one he_came as_alien and_he_would_judge indeed_(judge) now we_will_do_harm to/for_yourself(m) from_them and_pressed in/on/at/with_man in/on/at/with_Lōţ exceedingly and_came_near to_break_down the_door.
OET (OET-RV) But they insisted, “Stand back!” Then they said to each other, “This guy came to stay with us, and now he’s judging us. We’ll treat you worse than them!” Then they started pushing hard against Lot and came closer to break down the door.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּאמְר֣וּ
and=they_said
Alternate translation: “But the men of Sodom responded to him” or “But the men of Sodom shouted at Lot,”
גֶּשׁ הָ֗לְאָה
get! away
Alternate translation: “Stand aside!” or “Get out of the way!”
וַיֹּֽאמְרוּ֙
and=they_said
Alternate translation: “Then they said to each other,”
הָאֶחָ֤ד בָּֽא
the=one he/it_came
The phrase “this one/guy” shows disdain and disrespect for Lot. If possible, use a similar term in your language here.
לָגוּר֙
as,alien
See how you translated sojourn in Gen 12:10. Here it has the negative meaning that Lot does not belong there. Alternate translation: “to live temporarily,” or “as a outsider,”
וַיִּשְׁפֹּ֣ט שָׁפ֔וֹט עַתָּ֕ה
and,he_would_judge to_judge now
Alternate translation: “and now he wants to judge us!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
נָרַ֥ע לְךָ֖ מֵהֶ֑ם
deal_worse to/for=yourself(m) from=them
Here the crowd switches from talking to each other to shouting at Lot. Decide whether or not that needs to be explicit in your translation.
Note 3 topic: writing-pronouns
וַיִּפְצְר֨וּ בָאִ֤ישׁ בְּלוֹט֙ מְאֹ֔ד
and,pressed in/on/at/with,man in/on/at/with,Lot very
Alternate translation: “Then they started shoving hard against him”
וַֽיִּגְּשׁ֖וּ לִשְׁבֹּ֥ר הַדָּֽלֶת
and,came_near to,break_down the,door
Alternate translation: “and moved forward to break down the door of his house.”
19:9 The men of the city were enraged by Lot’s attempts to curtail their wickedness. Lot had apparently not condemned them before, since they were amazed that he now judged them.
OET (OET-LV) And_they_said approach beyond and_they_said the_one he_came as_alien and_he_would_judge indeed_(judge) now we_will_do_harm to/for_yourself(m) from_them and_pressed in/on/at/with_man in/on/at/with_Lōţ exceedingly and_came_near to_break_down the_door.
OET (OET-RV) But they insisted, “Stand back!” Then they said to each other, “This guy came to stay with us, and now he’s judging us. We’ll treat you worse than them!” Then they started pushing hard against Lot and came closer to break down the door.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.