Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 19:13

 GEN 19:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 10868
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. TSodom_Destroyed
    9. 7592
    1. 10869
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7593
    1. מַשְׁחִתִים
    2. 10870
    3. [are] about to destroy
    4. about
    5. 7843
    6. v-Vhrmpa
    7. [are]_about_to_destroy
    8. -
    9. -
    10. 7594
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 10871
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. s-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 7595
    1. אֶת
    2. 10872
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 7596
    1. 10873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7597
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 10874,10875
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 7598
    1. הַ,זֶּה
    2. 10876,10877
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 7599
    1. כִּי
    2. 10878
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 7600
    1. 10879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7601
    1. גָדְלָה
    2. 10880
    3. it is great
    4. -
    5. 1431
    6. v-Vqp3fs
    7. it_is_great
    8. -
    9. -
    10. 7602
    1. צַעֲקָתָ,ם
    2. 10881,10882
    3. outcry their
    4. -
    5. 6818
    6. -Ncfsc,Sp3mp
    7. outcry,their
    8. -
    9. -
    10. 7603
    1. אֶת
    2. 10883
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 7604
    1. 10884
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7605
    1. פְּנֵי
    2. 10885
    3. the presence
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_presence
    8. -
    9. -
    10. 7606
    1. יְהוָה
    2. 10886
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 7607
    1. וַ,יְשַׁלְּחֵ,נוּ
    2. 10887,10888,10889
    3. and sent us
    4. sent
    5. 7971
    6. vo-C,Vpw3ms,Sp1cp
    7. and,sent,us
    8. -
    9. -
    10. 7608
    1. יְהוָה
    2. 10890
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 7609
    1. לְ,שַׁחֲתָ,הּ
    2. 10891,10892,10893
    3. to destroy it
    4. -
    5. 7843
    6. vo-R,Vpc,Sp3fs
    7. to,destroy,it
    8. -
    9. -
    10. 7610
    1. 10894
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 7611

OET (OET-LV)If/because [are]_about_to_destroy we DOM the_place the_this if/because it_is_great outcry_their with the_presence of_YHWH and_sent_us YHWH to_destroy_it.

OET (OET-RV)because we’re about to destroy it. The people have repeatedly cried out to Yahweh, so he’s sent us to destroy the city.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

כִּֽי מַשְׁחִתִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ

that/for/because/then/when destroy we

The pronoun we refers here only to the two angels, not Lot or anyone else. Alternate translation: “because we are going to destroy”

אֶת הַ⁠מָּק֖וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

DOM the,place the=this

The way you translate this phrase will depend on how you translated the end of verse 12.

Note 2 topic: writing-pronouns

כִּֽי גָֽדְלָ֤ה צַעֲקָתָ⁠ם֙ אֶת פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה

that/for/because/then/when that/for/because/then/when become_great outcry,their DOM face/surface_of YHWH

See how you translated outcry in Gen 18:20-21. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Also, make sure that your translation of their outcry refers to the people of Sodom, not Lot’s relatives who were the last ones referred to (verse 12). Alternate translation: “Yahweh has heard that the people of this city are guilty of terrible sins,” or “Yahweh has heard serious accusations against the people who live here”

Note 3 topic: figures-of-speech / pronouns

וַ⁠יְשַׁלְּחֵ֥⁠נוּ יְהוָ֖ה

and,sent,us YHWH

Alternate translation: “so he has ordered us”

לְ⁠שַׁחֲתָֽ⁠הּ

to,destroy,it

Make sure the way you translate this phrase fits with how you translated the first part of this sentence. Alternate translation: “to destroy them and their city.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 10868
    5. -C
    6. S
    7. TSodom_Destroyed
    8. 7592
    1. [are] about to destroy
    2. about
    3. 7277
    4. 10870
    5. v-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 7594
    1. we
    2. -
    3. 192
    4. 10871
    5. s-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 7595
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 10872
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 7596
    1. the place
    2. -
    3. 1723,4413
    4. 10874,10875
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 7598
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 10876,10877
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 7599
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 10878
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 7600
    1. it is great
    2. -
    3. 1369
    4. 10880
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 7602
    1. outcry their
    2. -
    3. 6053
    4. 10881,10882
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 7603
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 10883
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 7604
    1. the presence
    2. -
    3. 5936
    4. 10885
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 7606
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 10886
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 7607
    1. and sent us
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 10887,10888,10889
    5. vo-C,Vpw3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 7608
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 10890
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 7609
    1. to destroy it
    2. -
    3. 3430,7277
    4. 10891,10892,10893
    5. vo-R,Vpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 7610

OET (OET-LV)If/because [are]_about_to_destroy we DOM the_place the_this if/because it_is_great outcry_their with the_presence of_YHWH and_sent_us YHWH to_destroy_it.

OET (OET-RV)because we’re about to destroy it. The people have repeatedly cried out to Yahweh, so he’s sent us to destroy the city.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 19:13 ©