Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 19:16

 GEN 19:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּתְמַהְמָ֓הּ
    2. 10971,10972
    3. And hesitated
    4. hesitated
    5. 1814,4343
    6. -c,4102
    7. and,hesitated
    8. -
    9. -
    10. 7664
    1. ׀
    2. 10973
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7665
    1. וַ,יַּחֲזִ֨קוּ
    2. 10974,10975
    3. and seized
    4. -
    5. 1814,2337
    6. -c,2388
    7. and,seized
    8. -
    9. -
    10. 7666
    1. הָ,אֲנָשִׁ֜ים
    2. 10976,10977
    3. the men
    4. -
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the,men
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=DetNP
    10. 7667
    1. בְּ,יָד֣,וֹ
    2. 10978,10979,10980
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=Conj3Pp/PrepNp/NPofNP
    10. 7668
    1. וּ,בְ,יַד
    2. 10981,10982,10983
    3. and in/on/at/with hand
    4. -
    5. 1814,821,2971
    6. -c,b,3027
    7. and,in/on/at/with,hand
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=Conj3Pp/PrepNp
    10. 7669
    1. ־
    2. 10984
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7670
    1. אִשְׁתּ֗,וֹ
    2. 10985,10986
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 298,<<>>
    6. -802,
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=Conj3Pp/PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 7671
    1. וּ,בְ,יַד֙
    2. 10987,10988,10989
    3. and in/on/at/with hands
    4. hands
    5. 1814,821,2971
    6. -c,b,3027
    7. and,in/on/at/with,hands
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=Conj3Pp/PrepNp
    10. 7672
    1. שְׁתֵּ֣י
    2. 10990
    3. of the two
    4. -
    5. 6982
    6. -8147
    7. two(fd)
    8. of_the_two
    9. V-S-PP-PP/pp=Conj3Pp/PrepNp/NPofNP/NumpNP
    10. 7673
    1. בְנֹתָ֔י,ו
    2. 10991,10992
    3. daughters his
    4. daughters
    5. 1036,<<>>
    6. -1323,
    7. daughters,his
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=Conj3Pp/PrepNp/NPofNP/NumpNP/NPofNP
    10. 7674
    1. בְּ,חֶמְלַ֥ת
    2. 10993,10994
    3. in/on/at/with merciful
    4. -
    5. 821,2205
    6. -b,2551
    7. in/on/at/with,merciful
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 7675
    1. יְהוָ֖ה
    2. 10995
    3. of Yahweh
    4. Yahweh's
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. of_Yahweh
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NpPp/NPofNP
    10. 7676
    1. עָלָ֑י,ו
    2. 10996,10997
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. on/upon/above=him/it
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NpPp/PrepNp
    10. 7677
    1. וַ,יֹּצִאֻ֥,הוּ
    2. 10998,10999,11000
    3. and brought out him
    4. -
    5. 1814,3045,<<>>
    6. -c,3318,
    7. and,brought_~_out,him
    8. -
    9. V-O
    10. 7678
    1. וַ,יַּנִּחֻ֖,הוּ
    2. 11001,11002,11003
    3. and left him
    4. -
    5. 1814,3008,<<>>
    6. -c,3240,
    7. and,left,him
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 7679
    1. מִ,ח֥וּץ
    2. 11004,11005
    3. from outside
    4. -
    5. 3728,2555
    6. -m,2351
    7. from,outside
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 7680
    1. לָ,עִֽיר
    2. 11006,11007
    3. of the city
    4. city
    5. 3430,5289
    6. -l,5892 b
    7. of_the,city
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NpPp/PrepNp
    10. 7681
    1. ׃
    2. 11008
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7682

OET (OET-LV)And_hesitated and_seized the_men in_his/its_hand and_in/on/at/with_hand his/its_wife/woman and_in/on/at/with_hands of_the_two daughters_his in/on/at/with_merciful of_Yahweh on/upon/above_him/it and_brought_out_him and_left_him from_outside of_the_city.

OET (OET-RV) When Lot hesitated, because of Yahweh’s mercy for him, the men grabbed his hand and his wife’s hand and the hands of their daughters, and led them out beyond the edge of the city.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

וַֽ⁠יִּתְמַהְמָ֓הּ

and,hesitated

Consider what is the best way to refer to Lot at this point in the paragraph in your language. Alternate translation: “But Lot did not leave immediately,” or “Lot delayed,”

וַ⁠יַּחֲזִ֨קוּ הָ⁠אֲנָשִׁ֜ים בְּ⁠יָד֣⁠וֹ וּ⁠בְ⁠יַד־אִשְׁתּ֗⁠וֹ וּ⁠בְ⁠יַד֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔י⁠ו

and,seized the,men in=his/its=hand and,in/on/at/with,hand his/its=wife/woman and,in/on/at/with,hands two(fd) daughters,his

Alternate translation: “so the two men took hold of his hand and the hands of his wife and two daughters,” or “so they took him and his wife and two daughters by the hand,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

בְּ⁠חֶמְלַ֥ת יְהוָ֖ה עָלָ֑י⁠ו

in/on/at/with,merciful YHWH on/upon/above=him/it

For some languages it may be better to put this phrase last in verse 16 so that it does not interrupt the flow of the sentence. Or it may be better to put this phrase earlier in the sentence and say, “Lot hesitated, but Yahweh was being merciful/kind to him, so the two men/angels took hold of Lot’s hand and the hands of his wife and two daughters and took/led them out of the city.” Do what is best in your language. Alternate translation: “because Yahweh was being kind to him”

וַ⁠יֹּצִאֻ֥⁠הוּ וַ⁠יַּנִּחֻ֖⁠הוּ

and,brought_~_out,him and,left,him

Alternate translation: “and led him safely”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And hesitated
    2. hesitated
    3. 1814,4343
    4. 10971,10972
    5. -c,4102
    6. -
    7. -
    8. 7664
    1. and seized
    2. -
    3. 1814,2337
    4. 10974,10975
    5. -c,2388
    6. -
    7. -
    8. 7666
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 10976,10977
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 7667
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971,<<>>
    4. 10978,10979,10980
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 7668
    1. and in/on/at/with hand
    2. -
    3. 1814,821,2971
    4. 10981,10982,10983
    5. -c,b,3027
    6. -
    7. -
    8. 7669
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298,<<>>
    4. 10985,10986
    5. -802,
    6. -
    7. -
    8. 7671
    1. and in/on/at/with hands
    2. hands
    3. 1814,821,2971
    4. 10987,10988,10989
    5. -c,b,3027
    6. -
    7. -
    8. 7672
    1. of the two
    2. -
    3. 6982
    4. 10990
    5. -8147
    6. of_the_two
    7. -
    8. 7673
    1. daughters his
    2. daughters
    3. 1036,<<>>
    4. 10991,10992
    5. -1323,
    6. -
    7. -
    8. 7674
    1. in/on/at/with merciful
    2. -
    3. 821,2205
    4. 10993,10994
    5. -b,2551
    6. -
    7. -
    8. 7675
    1. of Yahweh
    2. Yahweh's
    3. 3105
    4. 10995
    5. -3068
    6. of_Yahweh
    7. -
    8. 7676
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 10996,10997
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 7677
    1. and brought out him
    2. -
    3. 1814,3045,<<>>
    4. 10998,10999,11000
    5. -c,3318,
    6. -
    7. -
    8. 7678
    1. and left him
    2. -
    3. 1814,3008,<<>>
    4. 11001,11002,11003
    5. -c,3240,
    6. -
    7. -
    8. 7679
    1. from outside
    2. -
    3. 3728,2555
    4. 11004,11005
    5. -m,2351
    6. -
    7. -
    8. 7680
    1. of the city
    2. city
    3. 3430,5289
    4. 11006,11007
    5. -l,5892 b
    6. -
    7. -
    8. 7681

OET (OET-LV)And_hesitated and_seized the_men in_his/its_hand and_in/on/at/with_hand his/its_wife/woman and_in/on/at/with_hands of_the_two daughters_his in/on/at/with_merciful of_Yahweh on/upon/above_him/it and_brought_out_him and_left_him from_outside of_the_city.

OET (OET-RV) When Lot hesitated, because of Yahweh’s mercy for him, the men grabbed his hand and his wife’s hand and the hands of their daughters, and led them out beyond the edge of the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 19:16 ©