Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH hosts do_not be_afraid people_of_my which_dwells Tsiyyōn/(Zion) of_ʼAshshūrns in/on/at/with_rod beat_you and_staff_of_his/its it_will_lift_up against_you in/on/at/with_did_of Miʦrayim/(Egypt).
OET (OET-RV) Because of that, my master, army commander Yahweh says, “My people living in Tsiyyon (Zion), don’t be afraid of the Assyrians. They’ll beat you with a rod and raise their staff against you like the Egyptians did
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the Assyrian
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD armies/messengers not afraid people_of,my was_sitting Tsiyyōn/(Zion) of,Assyrians in/on/at/with,rod beat,you and,staff_of,his/its lift_up against,you in/on/at/with,did_of from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s )
Isaiah speaks of the king of Assyria and his army as if he were one man. Alternate translation: “the king of Assyria and his army”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will strike you with the rod and raise his staff against you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD armies/messengers not afraid people_of,my was_sitting Tsiyyōn/(Zion) of,Assyrians in/on/at/with,rod beat,you and,staff_of,his/its lift_up against,you in/on/at/with,did_of from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s )
The words “rod” and “staff” refer to pieces of wood that people use as clubs to beat animals and other people. Isaiah speaks of the way the Assyrians will rule over the Israelites as if the Assyrians were beating the Israelites with clubs. Alternate translation: “He will rule over you and make slaves of you”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) He will strike
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD armies/messengers not afraid people_of,my was_sitting Tsiyyōn/(Zion) of,Assyrians in/on/at/with,rod beat,you and,staff_of,his/its lift_up against,you in/on/at/with,did_of from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s )
The word “He” refers to “the Assyrian” which represents the king of Assyria and his army. Alternate translation: “He and his army will strike”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) as the Egyptians did
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD armies/messengers not afraid people_of,my was_sitting Tsiyyōn/(Zion) of,Assyrians in/on/at/with,rod beat,you and,staff_of,his/its lift_up against,you in/on/at/with,did_of from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s )
The full meaning can be made explicit. Alternate translation: “as the Egyptians ruled over your ancestors and made them slaves”
10:24 as the Egyptians did long ago: See Exod 1:8–2:25.
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH hosts do_not be_afraid people_of_my which_dwells Tsiyyōn/(Zion) of_ʼAshshūrns in/on/at/with_rod beat_you and_staff_of_his/its it_will_lift_up against_you in/on/at/with_did_of Miʦrayim/(Egypt).
OET (OET-RV) Because of that, my master, army commander Yahweh says, “My people living in Tsiyyon (Zion), don’t be afraid of the Assyrians. They’ll beat you with a rod and raise their staff against you like the Egyptians did
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.