Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) To_deprive from_justice poor_people and_to_rob the_justice_of the_poor_people_of people_of_my to_be widows spoil_of_their and_DOM fatherless_ones they_will_plunder.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) They deprive the needy of justice, rob the poor of my people of their rights
(Some words not found in UHB: to,deprive from,justice needy and,to,rob justice_of poor_of people_of,my to=be widows spoil_of,their and=DOM orphans plunder )
These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “They are unjust to the poor and needy among my people”
(Occurrence 0) the needy
(Some words not found in UHB: to,deprive from,justice needy and,to,rob justice_of poor_of people_of,my to=be widows spoil_of,their and=DOM orphans plunder )
Alternate translation: “poor people”
(Occurrence 0) plunder widows
(Some words not found in UHB: to,deprive from,justice needy and,to,rob justice_of poor_of people_of,my to=be widows spoil_of,their and=DOM orphans plunder )
Alternate translation: “take everything from women whose husbands have died”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) make the fatherless their prey
(Some words not found in UHB: to,deprive from,justice needy and,to,rob justice_of poor_of people_of,my to=be widows spoil_of,their and=DOM orphans plunder )
Isaiah compares orphans to animals that other animals hunt and eat. This emphasizes that orphans are powerless and judges can easily harm them. Alternate translation: “harm children who do not have parents like an animal that goes after its prey”
(Occurrence 0) prey
(Some words not found in UHB: to,deprive from,justice needy and,to,rob justice_of poor_of people_of,my to=be widows spoil_of,their and=DOM orphans plunder )
Translated “prey” as in [Isaiah 5:29](../05/29.md).
10:1-4 This prophecy was directed against Judah’s leaders, who used their positions to enrich themselves at the people’s expense.
OET (OET-LV) To_deprive from_justice poor_people and_to_rob the_justice_of the_poor_people_of people_of_my to_be widows spoil_of_their and_DOM fatherless_ones they_will_plunder.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.