Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) In/on/at/with_nation godless send_him and_against the_people_of severe_anger_of_my command_him to_take plunder and_to_seize spoil and_to_make_them[fn] a_trampling_place like_clay_of the_streets.
10:6 OSHB variant note: ו/ל/שימ/ו: (x-qere) ’וּ/לְ/שׂוּמ֥/וֹ’: lemma_c/l/7760 a morph_HC/R/Vqc/Sp3ms id_23fc3 וּ/לְ/שׂוּמ֥/וֹ
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I send him … I order him
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,nation godless send,him and,against people wrath_of,my command,him to,take spoil and,to,seize plunder and,to,make,them trampling_place like,clay_of streets )
The word “him” here also refers to the king of Assyria. But it does not mean God is only sending the king; he is sending with him the army of Assyria. Alternate translation: “I send the army of Assyria … I order them”
(Occurrence 0) against an arrogant nation and against the people who bear my overflowing wrath
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,nation godless send,him and,against people wrath_of,my command,him to,take spoil and,to,seize plunder and,to,make,them trampling_place like,clay_of streets )
Alternate translation: “to attack a nation full of proud people who have made me very angry”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who bear my overflowing wrath
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,nation godless send,him and,against people wrath_of,my command,him to,take spoil and,to,seize plunder and,to,make,them trampling_place like,clay_of streets )
Yahweh speaks of his wrath as if it were more liquid than a container could hold; “the people” are trying to carry this container, but it is heavy, and Yahweh keeps pouring liquid in even after it starts to spill out. Alternate translation: “at whom I continue to be angry even after I have punished them”
(Occurrence 0) to take the spoil
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,nation godless send,him and,against people wrath_of,my command,him to,take spoil and,to,seize plunder and,to,make,them trampling_place like,clay_of streets )
Alternate translation: “to take everything they have”
(Occurrence 0) to take the prey
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,nation godless send,him and,against people wrath_of,my command,him to,take spoil and,to,seize plunder and,to,make,them trampling_place like,clay_of streets )
to take the people like prey. See how you translated “prey” in [Isaiah 5:29](../05/29.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) trample them like mud
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,nation godless send,him and,against people wrath_of,my command,him to,take spoil and,to,seize plunder and,to,make,them trampling_place like,clay_of streets )
Yahweh is speaking as if the enemies of Israel will literally walk on the Israelites and flatten them. He means that these enemies will completely defeat them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and to completely defeat the people of Israel”
10:6 Despite their privileged calling as God’s covenant people, Judah had become a godless nation, making them the object of God’s anger (10:4).
• The word plunder translates both the Hebrew words shalal and baz, recalling the name Maher-shalal-hash-baz (see 5:19; 8:1, 3, 5-10).
OET (OET-LV) In/on/at/with_nation godless send_him and_against the_people_of severe_anger_of_my command_him to_take plunder and_to_seize spoil and_to_make_them[fn] a_trampling_place like_clay_of the_streets.
10:6 OSHB variant note: ו/ל/שימ/ו: (x-qere) ’וּ/לְ/שׂוּמ֥/וֹ’: lemma_c/l/7760 a morph_HC/R/Vqc/Sp3ms id_23fc3 וּ/לְ/שׂוּמ֥/וֹ
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.