Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 2:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 2:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll make the sun go dark and the moon go blood red. This will happen before the great victorious day of the coming of Yahweh.OET logo mark

OET-LVThe sun will_be_being_altered into darkness and the moon into blood, before the_ the great and glorious _day of_the_master to_come.
OET logo mark

SR-GNT ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν ˚Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
   (Ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos kai haʸ selaʸnaʸ eis haima, prin elthein haʸmeran ˚Kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


ULTThe sun will be turned to darkness,
 ⇔  and the moon to blood
 ⇔  before the great and remarkable day of the Lord comes.

USTIn the sky the sun will appear dark to people and the moon will appear red to them. Those things will happen before the momentous time when I, the Lord God, come to judge everyone.

BSBThe sun will be turned to darkness,
 ⇔ and the moon to blood,
 ⇔ before the coming [of the] great and glorious Day of [the] Lord.

MSB (Same as BSB above)

BLBThe sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord coming.

AICNTthe sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord comes.

OEBthe sun will become darkness,
 ⇔ and the moon blood-red,
 ⇔ before the day of the Lord comes – that great and awful day.

WEBBEThe sun will be turned into darkness,
 ⇔ and the moon into blood,
 ⇔ before the great and glorious day of the Lord comes.

WMBB (Same as above)

NET The sun will be changed to darkness
 ⇔  and the moon to blood
 ⇔  before the great and glorious day of the Lord comes.

LSVThe sun will be turned to darkness,
And the moon to blood,
Before the coming of the Day of the LORD—the great and conspicuous;

FBVThe sun will become dark, and the moon will become red like blood before the great and glorious day of the Lord.

TCNTThe sun will be turned to darkness
 ⇔ and the moon to blood,
 ⇔ before the coming of the great and glorious day of the Lord.

T4TIn the sky the sun will appear dark to people and the moon will appear red to them. Those things will happen before the important and splendid/amazing day [MTY] when I, the Lord God, will come to judge everyone.

LEB   • The sun will be changed to darkness and the moon to blood,
  •  before the great and glorious day of the Lord comes.

BBEThe sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:

Moffthe sun shall be changed into darkness
 ⇔ and the moon into blood,
 ⇔ ere the great, open Day of the Lord arrives.

WymthThe sun shall be turned into darkness and the moon into blood, to usher in the day of the Lord— that great and illustrious day;

ASVThe sun shall be turned into darkness,
 ⇔ And the moon into blood,
 ⇔ Before the day of the Lord come,
 ⇔ That great and notable day:

DRAThe sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord come.

YLTthe sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the day of the Lord — the great and illustrious;

Drbythe sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of [the] Lord come.

RVThe sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day:

SLTThe sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and distinguished day of the Lord come:

WbstrThe sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come.

KJB-1769The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:

KJB-1611The Sunne shall be turned into darkenesse, and the Moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe Sunne shalbe turned into darknesse, and the Moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaThe Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
   (The Sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come. )

CvdlThe Sonne shalbe turned in to darknesse, and the Moone in to bloude, before that greate and notable daye of the LORDE come.
   (The Son shall be turned in to darkness, and the Moon in to blood, before that great and notable day of the LORD come.)

TNTThe sunne shalbe turned into darknes and the mone into bloud before that greate and notable daye of the Lorde come.
   (The sun shall be turned into darkness and the moon into blood before that great and notable day of the Lord come. )

WyclThe sunne schal be turned in to derknessis, and the moone in to blood, bifor that the greet and the opyn dai of the Lord come.
   (The sun shall be turned in to darkness, and the moon in to blood, before that the great and the open day of the Lord come.)

LuthDie Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbarliche Tag des HErr’s kommt.
   (The sun should itself/yourself/themselves wrong in darkness and the/of_the moon in blood, before because/than the/of_the large and apparentlyliche day the LORD’s comes.)

ClVgsol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et manifestus.
   (the_sun will_be_converted in/into/on darkness, and moon in/into/on blood, before let_him_come days Master big and obvious. )

UGNTὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
   (ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos kai haʸ selaʸnaʸ eis haima, prin aʸ elthein haʸmeran Kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ.)

SBL-GNTὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ⸀ἢ ⸀ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
   (ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos kai haʸ selaʸnaʸ eis haima prin ⸀aʸ ⸀elthein haʸmeran kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ.)

RP-GNTὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος, καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ·
   (ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos, kai haʸ selaʸnaʸ eis haima, prin aʸ elthein taʸn haʸmeran kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ;)

TC-GNTὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος,
 ⇔ καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα,
 ⇔ πρὶν [fn] ἐλθεῖν [fn]τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ·
   (ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos,
    ⇔ kai haʸ selaʸnaʸ eis haima,
    ⇔ prin aʸ elthein taʸn haʸmeran Kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ; )


2:20 η ¦ — NA TH WH

2:20 την ¦ — NA SBL TH WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἢ ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)

You may have decided to turn Peter’s quotation from Joel into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation. Alternate translation: [God said that sun would be turned to darkness, and the moon to blood before the great and remarkable day of the Lord came]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [I will turn the sun to darkness] or, if you are making this an indirect quotation, [God said that he would turn the sun to darkness]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)

God is speaking as if he would change the sun into something else. Alternate translation: [The sun will become dark] or [The sun will no longer shine brightly]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word darkness, you could express the same idea with an adjective such as “dark.” Alternate translation: [The sun will become dark]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)

Here some words have been left out that a sentence would need in many languages to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: [and the moon will be turned to blood]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)

If you decide to supply words as the previous note suggests, but your language does not use passive verbal forms, you could use an active form. Alternate translation: [and I will turn the moon to blood] or, if you are making this an indirect quotation, [and that he would turn the moon to blood]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)

God is speaking as if he would change the moon into something else. Alternate translation: [and the moon will look like blood] or [and the moon will appear to be red]

Note 8 topic: figures-of-speech / doublet

ἡμέραν & τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ

˓the˒_day & (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)

The words great and remarkable mean similar things. They are being used together for emphasis. Alternate translation: [the very great day] or [the truly remarkable day]

Note 9 topic: figures-of-speech / idiom

ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου

˓to˒_come ˓the˒_day ˱of˲_˓the˒_Lord

This is an expression that many of the prophets use. It refers to the time when God will judge and punish people for their sins. Alternate translation: [the time when the Lord judges and punishes people for their sins]

Note 10 topic: figures-of-speech / 123person

ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου

˓to˒_come ˓the˒_day ˱of˲_˓the˒_Lord

In this expression, God is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation. Alternate translation: [time arrives when I judge and punish people for their sins]

BI Acts 2:20 ©