Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll make the sun go dark and the moon go blood red. This will happen before the great victorious day of the coming of Yahweh.![]()
OET-LV The sun will_be_being_altered into darkness and the moon into blood, before the_ the great and glorious _day of_the_master to_come.
![]()
SR-GNT Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν ˚Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ. ‡
(Ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos kai haʸ selaʸnaʸ eis haima, prin elthein haʸmeran ˚Kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The sun will be turned to darkness,
⇔ and the moon to blood
⇔ before the great and remarkable day of the Lord comes.
UST In the sky the sun will appear dark to people and the moon will appear red to them. Those things will happen before the momentous time when I, the Lord God, come to judge everyone.
BSB The sun will be turned to darkness,
⇔ and the moon to blood,
⇔ before the coming [of the] great and glorious Day of [the] Lord.
MSB (Same as BSB above)
BLB The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord coming.
AICNT the sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord comes.
OEB the sun will become darkness,
⇔ and the moon blood-red,
⇔ before the day of the Lord comes – that great and awful day.
WEBBE The sun will be turned into darkness,
⇔ and the moon into blood,
⇔ before the great and glorious day of the Lord comes.
WMBB (Same as above)
NET The sun will be changed to darkness
⇔ and the moon to blood
⇔ before the great and glorious day of the Lord comes.
LSV The sun will be turned to darkness,
And the moon to blood,
Before the coming of the Day of the LORD—the great and conspicuous;
FBV The sun will become dark, and the moon will become red like blood before the great and glorious day of the Lord.
TCNT The sun will be turned to darkness
⇔ and the moon to blood,
⇔ before the coming of the great and glorious day of the Lord.
T4T In the sky the sun will appear dark to people and the moon will appear red to them. Those things will happen before the important and splendid/amazing day [MTY] when I, the Lord God, will come to judge everyone.
LEB • The sun will be changed to darkness and the moon to blood,
• before the great and glorious day of the Lord comes.
BBE The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:
Moff the sun shall be changed into darkness
⇔ and the moon into blood,
⇔ ere the great, open Day of the Lord arrives.
Wymth The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, to usher in the day of the Lord— that great and illustrious day;
ASV The sun shall be turned into darkness,
⇔ And the moon into blood,
⇔ Before the day of the Lord come,
⇔ That great and notable day:
DRA The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord come.
YLT the sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the day of the Lord — the great and illustrious;
Drby the sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of [the] Lord come.
RV The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day:
SLT The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and distinguished day of the Lord come:
Wbstr The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come.
KJB-1769 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
KJB-1611 The Sunne shall be turned into darkenesse, and the Moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The Sunne shalbe turned into darknesse, and the Moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
(The Sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come. )
Cvdl The Sonne shalbe turned in to darknesse, and the Moone in to bloude, before that greate and notable daye of the LORDE come.
(The Son shall be turned in to darkness, and the Moon in to blood, before that great and notable day of the LORD come.)
TNT The sunne shalbe turned into darknes and the mone into bloud before that greate and notable daye of the Lorde come.
(The sun shall be turned into darkness and the moon into blood before that great and notable day of the Lord come. )
Wycl The sunne schal be turned in to derknessis, and the moone in to blood, bifor that the greet and the opyn dai of the Lord come.
(The sun shall be turned in to darkness, and the moon in to blood, before that the great and the open day of the Lord come.)
Luth Die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbarliche Tag des HErr’s kommt.
(The sun should itself/yourself/themselves wrong in darkness and the/of_the moon in blood, before because/than the/of_the large and apparentlyliche day the LORD’s comes.)
ClVg sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et manifestus.
(the_sun will_be_converted in/into/on darkness, and moon in/into/on blood, before let_him_come days Master big and obvious. )
UGNT ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἢ ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
(ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos kai haʸ selaʸnaʸ eis haima, prin aʸ elthein haʸmeran Kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ.)
SBL-GNT ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ⸀ἢ ⸀ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
(ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos kai haʸ selaʸnaʸ eis haima prin ⸀aʸ ⸀elthein haʸmeran kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ.)
RP-GNT ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος, καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἢ ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ·
(ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos, kai haʸ selaʸnaʸ eis haima, prin aʸ elthein taʸn haʸmeran kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ;)
TC-GNT ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος,
⇔ καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα,
⇔ πρὶν [fn]ἢ ἐλθεῖν [fn]τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ·
(ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos,
⇔ kai haʸ selaʸnaʸ eis haima,
⇔ prin aʸ elthein taʸn haʸmeran Kuriou taʸn megalaʸn kai epifanaʸ; )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἢ ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)
You may have decided to turn Peter’s quotation from Joel into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation. Alternate translation: [God said that sun would be turned to darkness, and the moon to blood before the great and remarkable day of the Lord came]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [I will turn the sun to darkness] or, if you are making this an indirect quotation, [God said that he would turn the sun to darkness]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)
God is speaking as if he would change the sun into something else. Alternate translation: [The sun will become dark] or [The sun will no longer shine brightly]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word darkness, you could express the same idea with an adjective such as “dark.” Alternate translation: [The sun will become dark]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)
Here some words have been left out that a sentence would need in many languages to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: [and the moon will be turned to blood]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)
If you decide to supply words as the previous note suggests, but your language does not use passive verbal forms, you could use an active form. Alternate translation: [and I will turn the moon to blood] or, if you are making this an indirect quotation, [and that he would turn the moon to blood]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)
God is speaking as if he would change the moon into something else. Alternate translation: [and the moon will look like blood] or [and the moon will appear to be red]
Note 8 topic: figures-of-speech / doublet
ἡμέραν & τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ
˓the˒_day & (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καί ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρίν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τήν μεγάλην καί ἐπιφανῆ)
The words great and remarkable mean similar things. They are being used together for emphasis. Alternate translation: [the very great day] or [the truly remarkable day]
Note 9 topic: figures-of-speech / idiom
ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου
˓to˒_come ˓the˒_day ˱of˲_˓the˒_Lord
This is an expression that many of the prophets use. It refers to the time when God will judge and punish people for their sins. Alternate translation: [the time when the Lord judges and punishes people for their sins]
Note 10 topic: figures-of-speech / 123person
ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου
˓to˒_come ˓the˒_day ˱of˲_˓the˒_Lord
In this expression, God is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation. Alternate translation: [time arrives when I judge and punish people for their sins]