Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:4 ©

OET (OET-RV)So Yacob asked the farmers, “My brothers, where are you from?”
¶ “We’re from Haran,” they replied.

OET-LVAnd_he/it_said to/for_them Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) brothers_my from_where [are]_you_all and_they_said from_Ḩārān we.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖⁠י מֵ⁠אַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ מֵ⁠חָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃
   (va⁠yyoʼmer lā⁠hem yaˊₐqoⱱ ʼaḩa⁠y mē⁠ʼayin ʼattem va⁠yyoʼmə mē⁠ḩārān ʼₐnāḩə.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”

USTJacob asked the shepherds, “My friends, where do you live?” They replied, “We are from the city of Haran.”


BSB  § “My brothers,” Jacob asked the shepherds, “where are you from?”
§ “We are from Haran,” they answered.

OEBJacob said to the men, ‘My friends, from where do you come?’ They said, ‘We are from Haran.’

WEBJacob said to them, “My relatives, where are you from?”
¶ They said, “We are from Haran.”

WMB (Same as above)

NETJacob asked them, “My brothers, where are you from?” They replied, “We’re from Haran.”

LSVAnd Jacob says to them, “My brothers, where [are] you from?” And they say, “We [are] from Haran.”

FBVJacob asked them, “My brothers, where are you from?”
¶ “We're from Haran,” they replied.

T4TOn that day, Jacob asked the shepherds who were sitting there, “Where are you from?” They replied, “We are from Haran.”

LEBAnd Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”

BBEThen Jacob said to the herdmen, My brothers, where do you come from? And they said, From Haran.

MOFNo MOF GEN book available

JPSAnd Jacob said unto them: 'My brethren, whence are ye?' And they said: 'Of Haran are we.'

ASVAnd Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

DRAAnd he said to the shepherds: Brethren, whence are you? They answered: Of Haran.

YLTAnd Jacob saith to them, 'My brethren, from whence [are] ye?' and they say, 'We [are] from Haran.'

DBYAnd Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

RVAnd Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

WBSAnd Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, We are from Haran.

KJB-1769And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

KJB-1611And Iacob said vnto them, My brethren, whence be ye? and they saide, Of Haran are we.
   (And Yacob said unto them, My brethren, whence be ye? and they said, Of Haran are we.)

BBAnd Iacob saide vnto them: My brethren, whence be ye? And they sayde: of Haran are we.
   (And Yacob said unto them: My brethren, whence be ye? And they said: of Haran are we.)

GNVAnd Iaakob sayde vnto them, My brethren, whence be ye? And they answered, We are of Haran.
   (And Yacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they answered, We are of Haran. )

CBAnd Iacob sayde vnto them: Brethren, whece be ye? They answered: we are of Haran.
   (And Yacob said unto them: Brethren, whece be ye? They answered: we are of Haran.)

WYCAnd Jacob seide to the scheepherdis, Brithren, of whennus ben ye? Whiche answeriden, Of Aran.
   (And Yacob said to the shepherds, Brithren, of whennus been ye? Which answeredn, Of Aran.)

LUTUnd Jakob sprach zu ihnen: Lieben Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.
   (And Yakob spoke to ihnen: loved (one) brothers, wo seid her her? They/She antworteten: Wir are from Haran.)

CLVDixitque ad pastores: Fratres, unde estis? Qui responderunt: De Haran.
   (And_he_said to pastores: Fratres, whence estis? Who responderunt: De Haran. )

BRNAnd Jacob said to them, Brethren, whence are ye? and they said, We are of Charrhan.

BrLXXΕἶπε δὲ αὐτοῖς Ἰακὼβ, ἀδελφοὶ, πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς; οἱ δὲ εἶπαν, ἐκ Χαῤῥὰν ἐσμέν.
   (Eipe de autois Yakōb, adelfoi, pothen este humeis; hoi de eipan, ek Ⱪaɽɽan esmen. )


TSNTyndale Study Notes:

29:2-12 Jacob’s meeting Rachel at the well was providentially timed by the sovereign God who was leading Jacob to fulfillment of the promises (cp. 24:12-20). The well was a reminder of God’s blessing (cp. 16:13-14; 21:19; 26:19-25, 33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ יַעֲקֹ֔ב

and=he/it_said to/for=them Yaakob

Alternate translation: “Jacob greeted the shepherds,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אַחַ֖⁠י

brothers,my

This is a polite, friendly idiom used as a greeting; it does not mean that the shepherds were actually Jacob’s relatives. Many languages have a similar greeting. Alternate translation: “Friends,”

Note 3 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ

and=they_said

Alternate translation: “They replied to him,” or “They answered him,”

מֵ⁠חָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ

from=Ḩārān we

Your translation should not sound like the city of Haran was far away from there; it was nearby. Alternate translation: “We live in the city of Haran.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 29:4 ©