Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 29 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Is he doing well?” Yacob asked.
¶ “Yes, he’s fine,” they said, “and here comes his daughter Rahel with their flock.”
OET-LV And_he/it_said to/for_them well to_him/it and_they_said health and_see/lo/see Rāḩēl daughter_his [is]_coming with the_sheep.
UHB וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁל֣וֹם ל֑וֹ וַיֹּאמְר֣וּ שָׁל֔וֹם וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ בָּאָ֖ה עִם־הַצֹּֽאן׃ ‡
(vayyoʼmer lāhem hₐshālōm lō vayyoʼmərū shālōm vəhinnēh rāḩēl bittō bāʼāh ˊim-haʦʦoʼn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ αὐτοῖς, ὑγιαίνει; οἱ δὲ εἶπαν, ὑγιαίνει· καὶ ἰδοὺ Ῥαχὴλ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων.
(Eipe de autois, hugiainei; hoi de eipan, hugiainei; kai idou Ɽaⱪaʸl haʸ thugataʸr autou aʸrⱪeto meta tōn probatōn. )
BrTr And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And behold Rachel his daughter came with the sheep.
ULT Then he said to them, “Are things well for him?” And they said, “Things are well. And behold, Rachel his daughter is coming with the sheep.”
UST So Jacob asked, “Is he doing well?” They answered him, “Yes, he is well. In fact, here comes his daughter Rachel now, bringing his sheep.”
BSB § “Is he well?” Jacob inquired.
§ “Yes,” they answered, “and here comes his daughter Rachel with his sheep.”
OEB He said to them, ‘Is all well with him?’ They said, ‘All is well; indeed, this is Rachel his daughter coming with the sheep.’
WEBBE He said to them, “Is it well with him?”
¶ They said, “It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep.”
WMBB (Same as above)
NET “Is he well?” Jacob asked. They replied, “He is well. Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep.”
LSV And he says to them, “Does he have peace?” And they say, “Peace; and behold, his daughter Rachel is coming with the flock.”
FBV “How is he?” he asked.
¶ “He's well,” they replied. “Look! In fact here's his daughter Rachel coming with the sheep right now.”
T4T Jacob asked them, “Is Laban well?” They replied, “Yes, he is well. Look! Here comes his daughter Rachel with the sheep!”
LEB And he said to them, “Is he well?”[fn] And they said, “He is well. Now look, Rachel his daughter is coming with the sheep.”
29:6 Literally “Is it well for him?”
BBE And he said to them, Is he well? And they said, He is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he said unto them: 'Is it well with him?' And they said: 'It is well; and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.'
ASV And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
DRA He said: Is he in health? He is in health, say they: and behold Rachel his daughter cometh with his flock.
YLT And he saith to them, 'Hath he peace?' and they say, 'Peace; and lo, Rachel his daughter is coming with the flock.'
Drby And he said to them, Is he well? And they said, [He is] well; and behold, there comes Rachel his daughter with the sheep.
RV And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
Wbstr And he said to them, Is he well? And they said, He is well: and behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
KJB-1769 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.[fn]
(And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh/comes with the sheep. )
29.6 Is he…: Heb. Is there peace to him?
KJB-1611 [fn]And he said vnto them, Is hee well? and they said, He is well: and behold, Rachel his daughter commeth with the sheepe.
(And he said unto them, Is he well? and they said, He is well: and behold, Rachel his daughter cometh/comes with the sheep.)
29:6 Hebr. Is there peace to him?
Bshps And he sayde vnto them: is he in good health? And they sayde: he is in good health, and beholde his daughter Rachel commeth with the sheepe.
(And he said unto them: is he in good health? And they said: he is in good health, and behold his daughter Rachel cometh/comes with the sheep.)
Gnva Againe he sayd vnto them, Is he in good health? And they answered, He is in good health, and beholde, his daughter Rahel commeth with the sheepe.
(Again he said unto them, Is he in good health? And they answered, He is in good health, and behold, his daughter Rahel cometh/comes with the sheep. )
Cvdl He sayde: Is he in good health? They answered: he is in good health. And lo, there commeth his doughter Rachel with the shepe.
(He said: Is he in good health? They answered: he is in good health. And lo, there cometh/comes his doughter Rachel with the sheep.)
Wyc Jacob seide, Is he hool? Thei seiden, He is in good staat; and lo! Rachel, his douytir, cometh with his flok.
(Yacob said, Is he hool? They said, He is in good staat; and lo! Rachel, his douytir, cometh/comes with his flok.)
Luth Er sprach: Gehet es ihm auch wohl? Sie antworteten: Es gehet ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
(He spoke: Gehet it him also wohl? They/She replied: It gehet him wohl; and look, there comes his Tochter Rahel with the Schafen.)
ClVg Sanusne est? inquit. Valet, inquiunt: et ecce Rachel filia ejus venit cum grege suo.
(Sanusne est? inquit. Valet, inquiunt: and behold Rachel daughter his he_came when/with grege his_own. )
29:2-12 Jacob’s meeting Rachel at the well was providentially timed by the sovereign God who was leading Jacob to fulfillment of the promises (cp. 24:12-20). The well was a reminder of God’s blessing (cp. 16:13-14; 21:19; 26:19-25, 33).
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם
and=he/it_said to/for=them
Alternate translation: “Then Jacob asked,”
הֲשָׁל֣וֹם ל֑וֹ
?,well to=him/it
Jacob is asking about Laban’s general well-being, not just his health. Alternate translation: “Are things going well for him?”
שָׁל֔וֹם
well
Alternate translation: “Yes, things are good for him.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.