Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yacob agreed and spent the week with Le’ah, then Lavan also gave him his daughter Rahel to be his wife.
OET-LV And_he/it_made Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) thus and_completed the_week of_this_[one] and_gave to_him/it DOM Rāḩēl daughter_his to_him/it to/for_(a)_woman.
UHB וַיַּ֤עַשׂ יַעֲקֹב֙ כֵּ֔ן וַיְמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־רָחֵ֥ל בִּתּ֖וֹ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃ ‡
(vayyaˊas yaˊₐqoⱱ kēn vayəmallēʼ shəⱱuˊa zoʼt vayyitten-lō ʼet-rāḩēl bittō lō ləʼishshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐποίησε δὲ Ἰακὼβ οὕτως, καὶ ἀνεπλήρωσε τὰ ἕβδομα ταύτης· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Λάβαν Ῥαχὴλ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα.
(Epoiaʸse de Yakōb houtōs, kai aneplaʸrōse ta hebdoma tautaʸs; kai edōken autōi Laban Ɽaⱪaʸl taʸn thugatera autou autōi gunaika. )
BrTr And Jacob did so, and fulfilled her sevens; and Laban gave him his daughter Rachel to wife.
ULT So Jacob did so, and he fulfilled the week for that one. Then he gave to him Rachel his daughter as a wife for him.
UST So Jacob agreed with Laban and did what he said: he finished celebrating his marriage to Leah that week. Then Laban gave him his daughter Rachel to marry.
BSB § And Jacob did just that. He finished the week’s celebration, and Laban gave him his daughter Rachel as his wife.
OEB Jacob did so: he remained with Leah during the marriage week. Then Laban gave him Rachel his daughter to be his wife,
WEBBE Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.
WMBB (Same as above)
NET Jacob did as Laban said. When Jacob completed Leah’s bridal week, Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
LSV And Jacob does so, and fulfills the period of seven [for] this one, and he gives his daughter Rachel to him for a wife for him;
FBV Jacob agreed. He finished the week of wedding celebrations for Leah, and then Laban gave Jacob his daughter Rachel as his wife as well.
T4T So that is what Jacob did. After the week of celebration was ended, Laban gave him his daughter, Rachel, to be his wife.
LEB And Jacob did so. So he completed the week of this one,[fn] then he gave Rachel his daughter to him as a wife.
29:28 That is, Leah
BBE And Jacob did so; and when the week was ended, Laban gave him his daughter Rachel for his wife.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Jacob did so, and fulfilled her week; and he gave him Rachel his daughter to wife.
ASV And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife.
DRA He yielded to his pleasure: and after the week was past, he married Rachel:
YLT And Jacob doth so, and fulfilleth the week of this one, and he giveth to him Rachel his daughter, to him for a wife;
Drby And Jacob did so, and fulfilled the week [with] this one, and he gave him Rachel his daughter to be his wife.
RV And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife.
Wbstr And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel, his daughter, for a wife also.
KJB-1769 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
KJB-1611 And Iacob did so, and fulfilled her weeke: and he gaue him Rachel his daughter to wife also.
(And Yacob did so, and fulfilled her weeke: and he gave him Rachel his daughter to wife also.)
Bshps And Iacob dyd euen so, and passed out the weeke: and then he gaue hym Rachel his daughter to wyfe also.
(And Yacob did even so, and passed out the weeke: and then he gave him Rachel his daughter to wife also.)
Gnva Then Iaakob did so, and fulfilled her seuen yeeres, so he gaue him Rahel his daughter to be his wife.
(Then Yacob did so, and fulfilled her seven years, so he gave him Rahel his daughter to be his wife. )
Cvdl Iacob dyd so, & helde out yt weke. Then gaue he him Rachel his doughter to wyfe.
(Yacob did so, and held out it weke. Then gave he him Rachel his doughter to wife.)
Wyc Jacob assentide to the couenaunt, and whanne the wouke was passid,
(Yacob assentide to the covenant, and when the wouke was passed,)
Luth Jakob tat also und hielt die Woche aus. Da gab ihm Laban Rahel, seine Tochter, zum Weibe.
(Yakob did also and hielt the week out. So gave him Laban Rahel, his Tochter, for_the Weibe.)
ClVg Acquievit placito: et hebdomada transacta, Rachel duxit uxorem:
(Acquievit placito: and hebdomada transacta, Rachel duxit wife: )
29:14-30 Jacob’s joyful prospect of marriage to the lovely Rachel became an occasion for Laban’s shrewdness and Jacob’s discipline. Jacob and his mother had deceived his father and brother to gain the blessing; now his mother’s brother deceived him. Jacob received a dose of his own duplicity through twenty years of labor, affliction, and deception in Laban’s service (31:38). In God’s justice, people harvest what they plant (Gal 6:7). Laban’s deception was perfectly designed to make Jacob aware of his own craftiness. God often brings people into the lives of believers to discipline them. But Jacob was tenacious, and God blessed him abundantly with a large family and many possessions (30:25-43) during this time of service.
וַיַּ֤עַשׂ יַעֲקֹב֙ כֵּ֔ן
and=he/it_made Yaakob yes/correct/thus/so
Alternate translation: “So that is what Jacob did:”
וַיְמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את
and,completed week this(f)
See how you translated “fulfill” in verse 27. Alternate translation: “he completed his wedding week with Leah.”
וַיִּתֶּן ל֛וֹ אֶת רָחֵ֥ל בִּתּ֖וֹ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה
and,gave to=him/it DOM Rāḩēl daughter,his to=him/it to/for=(a)_woman
Alternate translation: “Then Laban gave Jacob his daughter Rachel to marry.” or “Then Laban gave his daughter Rachel to Jacob to be his wife.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.