Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but that evening Lavan brought his other daughter Le’ah to Yacob, and he slept with her.
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_evening and_he/it_took DOM Lēʼāh daughter_his and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it and_went_in to_her.
UHB וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַיִּקַּח֙ אֶת־לֵאָ֣ה בִתּ֔וֹ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֖הּ אֵלָ֑יו וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃ ‡
(vayəhiy ⱱāˊereⱱ vayyiqqaḩ ʼet-lēʼāh ⱱittō vayyāⱱēʼ ʼotāh ʼēlāyv vayyāⱱoʼ ʼēleyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But it happened in the evening that he took Leah his daughter and brought her to him, and he went to her.
UST But that evening Laban tricked Jacob and brought his daughter Leah to Jacob’s tent instead of Rachel, so that he had marital relations with her.
BSB But when evening came, Laban took his daughter Leah and gave her to Jacob, and he slept with her.
OEB In the evening he took Leah his daughter and brought her to Jacob, and Jacob received her as his wife.
WEBBE In the evening, he took Leah his daughter, and brought her to Jacob. He went in to her.
WMBB (Same as above)
NET In the evening he brought his daughter Leah to Jacob, and Jacob had marital relations with her.
LSV And it comes to pass in the evening, that he takes his daughter Leah, and brings her to him, and he goes in to her;
FBV But once it was dark Laban brought his daughter Leah to Jacob, and he slept with her.
T4T But that evening, instead of taking Rachel to Jacob, Laban took his older daughter, Leah, to him. But because it was already dark, he could not see that it was Leah and not Rachel, and he had sex [EUP] with her.
LEB And it happened that in the evening he took Leah his daughter and brought her to him, and he went in to her.
BBE And in the evening he took Leah, his daughter, and gave her to him, and he went in to her.
Moff No Moff GEN book available
JPS And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
ASV And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
DRA And at night he brought in Lia his daughter to him,
YLT And it cometh to pass in the evening, that he taketh Leah, his daughter, and bringeth her in unto him, and he goeth in unto her;
Drby And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
RV And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Wbstr And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
KJB-1769 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
KJB-1611 And it came to passe in the euening, that he tooke Leah his daughter, and brought her to him, and he went in vnto her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when euen was come, he toke Lea his daughter, and brought her to hym, and he went in to her.
(And when evening was come, he took Lea his daughter, and brought her to him, and he went in to her.)
Gnva But whe the euening was come, he tooke Leah his daughter and brought her to him, and he went in vnto her.
(But when the evening was come, he took Leah his daughter and brought her to him, and he went in unto her. )
Cvdl But at eue he toke his doughter Lea, and brought her in vnto him, and he laye wt her.
(But at eue he took his doughter Lea, and brought her in unto him, and he lay with her.)
Wyc and in the euentid Laban brouyte in to hym Lya his douytir,
(and in the eventide/evening Laban brought in to him Lya his douytir,)
Luth Des Abends aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein; und er lag bei ihr.
(Des Abends but took he his Tochter Lea and brought they/she/them to him hinein; and he lag at ihr.)
ClVg Et vespere Liam filiam suam introduxit ad eum,
(And vespere Liam daughterm his_own introduxit to him, )
BrTr And it was even, and he took his daughter Lea, and brought her in to Jacob, and Jacob went in to her.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ λαβὼν Λείαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ, εἰσήγαγεν πρὸς Ἰακὼβ, καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὴν Ἰακώβ.
(Kai egeneto hespera, kai labōn Leian taʸn thugatera autou, eisaʸgagen pros Yakōb, kai eisaʸlthe pros autaʸn Yakōb. )
29:14-30 Jacob’s joyful prospect of marriage to the lovely Rachel became an occasion for Laban’s shrewdness and Jacob’s discipline. Jacob and his mother had deceived his father and brother to gain the blessing; now his mother’s brother deceived him. Jacob received a dose of his own duplicity through twenty years of labor, affliction, and deception in Laban’s service (31:38). In God’s justice, people harvest what they plant (Gal 6:7). Laban’s deception was perfectly designed to make Jacob aware of his own craftiness. God often brings people into the lives of believers to discipline them. But Jacob was tenacious, and God blessed him abundantly with a large family and many possessions (30:25-43) during this time of service.
וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב
and=he/it_was in/on/at/with,evening
Alternate translation: “However this is what happened that evening:”
וַיִּקַּח֙ אֶת לֵאָ֣ה בִתּ֔וֹ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֖הּ אֵלָ֑יו
and=he/it_took DOM Lēʼāh daughter,his and=he/it_brought DOM=her/it to=him/it
Alternate translation: “Laban took Leah to Jacob instead of Rachel,”
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיָּבֹ֖א
and,went_in
Make sure it is clear in your translation that he refers here to Jacob, not Laban. Alternate translation: “so he” or “so that Jacob”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ
and,went_in to,her
Make sure that your translation of he refers here to Jacob, not Laban. See how you translated the euphemism went to in Gen 16:4 (and “go to” in Gen 16:2 and 29:21). Translate this in a way that is natural, clear, and acceptable for reading in public. Alternate translation: “so that he had sexual relations with Leah.” or “so he slept with Leah.” or “spent the night with her”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.