Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now Yosef was the governor over all of Egypt and he was the one there who was selling grain to all the people. So Yosef’s brothers approached and bowed down to him with their noses to the ground.
OET-LV And_Yōşēf he the_governor over the_earth/land he the_sold to/from_all/each/any/every the_people the_earth/land and_they_came the_brothers of_Yōşēf and_bowed_down to_him/it face ground_to.
UHB וְיוֹסֵ֗ף ה֚וּא הַשַּׁלִּ֣יט עַל־הָאָ֔רֶץ ה֥וּא הַמַּשְׁבִּ֖יר לְכָל־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֔ף וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־ל֥וֹ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃ ‡
(vəyōşēf hūʼ hashshalliţ ˊal-hāʼāreʦ hūʼ hammashbir ləkāl-ˊam hāʼāreʦ vayyāⱱoʼū ʼₐḩēy yōşēf vayyishtaḩₐvū-lō ʼapayim ʼārəʦāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰωσὴφ δὲ ἦν ὁ ἄρχων τῆς γῆς· οὗτος ἐπώλει παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς· ἐλθόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ Ἰωσὴφ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
(Yōsaʸf de aʸn ho arⱪōn taʸs gaʸs; houtos epōlei panti tōi laōi taʸs gaʸs; elthontes de hoi adelfoi Yōsaʸf prosekunaʸsan autōi epi prosōpon epi taʸn gaʸn. )
BrTr And Joseph was ruler of the land; he sold to all the people of the land. And the brethren of Joseph, having come, did reverence to him, bowing with the face to the ground.
ULT Now Joseph was the governor over the land. It was he who was selling grain to all the people of the land. So the brothers of Joseph came and bowed down to him with their noses to the ground.
UST Since Joseph was the administrator over the country of Egypt, he was the one selling grain to people who came to him from all over the country. So Joseph’s brothers also went before him like everyone else and bowed down with their faces to the ground to show him respect.
BSB § Now Joseph was the ruler of the land; he was the one who sold grain to all its people. So when his brothers arrived, they bowed down before him with their faces to the ground.
OEB Now Joseph was the governor over the land; it was he who sold to all the people of the land. Therefore Joseph’s brothers came and bowed before him with their faces to the earth.
WEBBE Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph’s brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.
WMBB (Same as above)
NET Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country. Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
LSV and Joseph is the ruler over the land, he who is selling to all the people of the land, and Joseph’s brothers come and bow themselves to him—face to the earth.
FBV Joseph was the governor of the country and he sold grain to all the people there. So Joseph's brothers went to him, and bowed low before him with their faces to the ground.
T4T At that time Joseph was the governor of Egypt. He was the one who sold grain to people who came from all over Egypt and from many other countries [HYP] to buy grain. So when Joseph’s brothers arrived, they were told that it was necessary for them to talk with Joseph. So they went to him and prostrated themselves before him with their faces to the ground.
LEB Now Joseph was the governor over the land. He was the one who sold food to all the people of the land. And the brothers of Joseph came and bowed down to him with their faces to the ground.
BBE Now Joseph was ruler over all the land, and it was he who gave out the grain to all the people of the land; and Joseph's brothers came before him and went down on their faces to the earth.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's brethren came, and bowed down to him with their faces to the earth.
ASV And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
DRA And Joseph was governor in the land of Egypt, and corn was sold by his direction to the people. And when his brethren had bowed down to him,
YLT and Joseph is the ruler over the land, he who is selling to all the people of the land, and Joseph's brethren come and bow themselves to him — face to the earth.
Drby And Joseph, he was the governor over the land — he it was that sold [the corn] to all the people of the land. And Joseph's brethren came and bowed down to him, the face to the earth.
RV And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
Wbstr And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed themselves before him with their faces to the earth.
KJB-1769 And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.
(And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren/brothers came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. )
KJB-1611 And Ioseph was the gouernour ouer the land, and hee it was that sold to all the people of the land: and Iosephs brethren came, & bowed downe themselues before him, with their faces to the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Ioseph was gouernour in the lande, and solde to all the people of the lande. And Iosephes brethren came and bowed them selues with theyr faces downe to the grounde before him.
(And Yoseph was governor in the land, and sold to all the people of the land. And Yosephes brethren/brothers came and bowed themselves with their faces down to the ground before him.)
Gnva Now Ioseph was gouerner of the land, who solde to all the people of the lande: then Iosephs brethren came, and bowed their face to the groud before him.
(Now Yoseph was gouerner of the land, who sold to all the people of the land: then Yosephs brethren/brothers came, and bowed their face to the groud before him. )
Cvdl But Ioseph was gouernoure in the lande, and solde corne vnto all the people in the lande. Now wha his brethre came to him, they fell downe to the grounde before him vpon their faces.
(But Yoseph was governore in the land, and sold corn unto all the people in the land. Now wha his brethren/brothers came to him, they fell down to the ground before him upon their faces.)
Wycl And Joseph was prince of Egipt, and at his wille whetis weren seeld to puplis. And whanne hise britheren hadden worschipid hym,
(And Yoseph was prince of Egypt, and at his will whetis were seeld to puplis. And when his brethren/brothers had worschipid him,)
Luth Aber Joseph war der Regent im Lande und verkaufte Getreide allem Volk im Lande. Da nun seine Brüder zu ihm kamen, fielen sie vor ihm nieder zur Erde auf ihr Antlitz.
(But Yoseph what/which the/of_the Regent in_the land and verkaufte grain everything people in_the land. So now his brothers to him kamen, fell they/she/them before/in_front_of him nieder to earth on you/their/her Antlitz.)
ClVg Et Joseph erat princeps in terra Ægypti, atque ad ejus nutum frumenta populis vendebantur. Cumque adorassent eum fratres sui,
(And Yoseph was prince in earth/land Ægypti, atque to his nutum frumenta of_the_peoples vendebantur. Cumque adorassent him brothers sui, )
42:6-7 Joseph’s first dream (37:5-11) was partially fulfilled when his brothers bowed down to him without recognizing him (see also 43:26; 44:14). It was totally fulfilled in 50:18. Joseph recognized his brothers immediately, but he could not reveal himself because he did not yet trust them to be the honest men they claimed to be (42:10).
Note 1 topic: writing-background
וְיוֹסֵ֗ף ה֚וּא הַשַּׁלִּ֣יט עַל הָאָ֔רֶץ
and,Joseph he/it the,governor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “Since Joseph was the administrator over the land of Egypt,”
הָאָ֑רֶץ
the=earth/land
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “the country of Egypt”, which is what it means earlier in verse 6; or (2) “the earth/world.”
וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֔ף
and=they_came brothers Yōşēf/(Joseph)'s
So/Then Joseph’s brothers also came/went
Note 2 topic: translate-symaction
וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ ל֥וֹ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה
and,bowed_down to=him/it faces ground,to
See how you translated “bow down” in Gen 37:7, 9-10. Alternate translation: “before him like everyone else and bowed down with their foreheads toward the ground to show him respect.” or “to him and prostrated themselves before him to show respect.”