Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 42:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 42:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)On the third day, Yosef told them, “I’m a man who reveres God. So if you do exactly what I say, I’ll let you live.

OET-LVAnd_he/it_said to_them Yōşēf/(Joseph) in_the_day the_third this do and_live DOM the_ʼElohīm I [am]_fearing.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֤ם יוֹסֵף֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽ⁠חְי֑וּ אֶת־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem yōşēf ba⁠yyōm ha⁠shshəlīshiy zoʼt ˊₐsū vi⁠ḩə ʼet-hā⁠ʼₑlohim ʼₐniy yārēʼ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ αὐτοῖς τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, τοῦτο ποιήσατε, καὶ ζήσεσθε· τὸν Θεὸν γὰρ ἐγὼ φοβοῦμαι.
   (Eipe de autois taʸ haʸmera taʸ tritaʸ, touto poiaʸsate, kai zaʸsesthe; ton Theon gar egō foboumai. )

BrTrAnd he said to them on the third day, This do, and ye shall live, for I fear God.

ULTThen Joseph said to them on the third day, “Do this and live, because I fear God:

USTThree days later, Joseph said to them, “I am a man who reveres God. So if you do what I say, I will let you live.

BSBand on the third day he said to them, “I fear God. So do this and you will live:


OEBThen Joseph said to them on the third day, ‘Do this, and live, for I fear God:

WEBBEJoseph said to them the third day, “Do this, and live, for I fear God.

WMBB (Same as above)

NETOn the third day Joseph said to them, “Do as I say and you will live, for I fear God.

LSVAnd Joseph says to them on the third day, “Do this and live; I fear God!

FBVOn the third day he told them, “Since I'm someone who respects God, do as I tell you and you'll live.

T4TOn the third day, Joseph went to the prison and said to them, “I am a man who fears that God will punish me if I do not do what I promise. So do what I tell you, and I will spare your lives.

LEBOn the third day Joseph said to them, “Do this and you will live; I fear God.

BBEAnd on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man:

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Joseph said unto them the third day. 'This do, and live; for I fear God:

ASVAnd Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

DRAAnd the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God.

YLTAnd Joseph saith unto them on the third day, 'This do and live; God I fear!

DrbyAnd Joseph said to them the third day, This do, that ye may live: I fear [fn]God.


42.18 Elohim

RVAnd Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

WbstrAnd Joseph said to them the third day, This do, and live; for I fear God:

KJB-1769And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

KJB-1611And Ioseph said vnto them the third day, This doe, and liue: for I feare God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Ioseph said vnto them the thirde day: this do & liue, for I feare God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaThen Ioseph said vnto them the third day, This do, and liue: for I feare God.
   (Then Yoseph said unto them the third day, This do, and live: for I fear God. )

CvdlVpon the thirde daye he sayde vnto the: Yf ye wil lyue, the do thus, for I feare God:
   (Upon the third day he said unto them: If ye/you_all will live, the do thus, for I fear God:)

Wyclwhanne thei weren led out of prisoun, he seide, Do ye that that Y seide, and ye schulen lyue, for Y drede God;
   (whanne they were led out of prisoun, he said, Do ye/you_all that that I said, and ye/you_all should live, for I dread God;)

LuthAm dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte GOtt.
   (At_the dritten days but spoke he to to_them: Wollt you/their/her life, so tut also; because I fear God.)

ClVgDie autem tertio eductis de carcere, ait: Facite quæ dixi, et vivetis: Deum enim timeo.
   (Die however tertio eductis about carcere, he_said: Facite which dixi, and vivetis: God because timeo. )


TSNTyndale Study Notes:

42:18-20 Rather than keep all but one, Joseph would release all but one to take grain home to their starving families.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֤ם יוֹסֵף֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י

and=he/it_said to,them Yōşēf/(Joseph) in_the=day the=third

See how you translated on the third day in Gen 22:4, 31:22, 40:20. It may be necessary to translate this phrase in different ways, depending on the context. Alternate translation: “After three days, Joseph said to them,”

זֹ֥את עֲשׂ֖וּ

this(f) do

Alternate translation: “Do what I say and” or “If you do this,” or “If you do what I say,”

וִֽ⁠חְי֑וּ

and,live

Alternate translation: “you will live,” or “I will spare your lives,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֶת הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא

DOM the=ʼElohīm I fearing

For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “I am a man who reveres/respects God. So if you do what I say, I will let you live.” Do what is best in your language. See how you translated fear God in Gen 22:12. Alternate translation: “since I respect and obey God:”

BI Gen 42:18 ©