Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On the third day, Yosef told them, “I’m a man who reveres God. So if you do exactly what I say, I’ll let you live.
OET-LV And_he/it_said to_them Yōşēf/(Joseph) in_the_day the_third this do and_live DOM the_ʼElohīm I [am]_fearing.
UHB וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יוֹסֵף֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽחְי֑וּ אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēhem yōşēf bayyōm hashshəlīshiy zoʼt ˊₐsū viḩəyū ʼet-hāʼₑlohim ʼₐniy yārēʼ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ αὐτοῖς τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, τοῦτο ποιήσατε, καὶ ζήσεσθε· τὸν Θεὸν γὰρ ἐγὼ φοβοῦμαι.
(Eipe de autois taʸ haʸmera taʸ tritaʸ, touto poiaʸsate, kai zaʸsesthe; ton Theon gar egō foboumai. )
BrTr And he said to them on the third day, This do, and ye shall live, for I fear God.
ULT Then Joseph said to them on the third day, “Do this and live, because I fear God:
UST Three days later, Joseph said to them, “I am a man who reveres God. So if you do what I say, I will let you live.
BSB and on the third day he said to them, “I fear God. So do this and you will live:
OEB Then Joseph said to them on the third day, ‘Do this, and live, for I fear God:
WEBBE Joseph said to them the third day, “Do this, and live, for I fear God.
WMBB (Same as above)
NET On the third day Joseph said to them, “Do as I say and you will live, for I fear God.
LSV And Joseph says to them on the third day, “Do this and live; I fear God!
FBV On the third day he told them, “Since I'm someone who respects God, do as I tell you and you'll live.
T4T On the third day, Joseph went to the prison and said to them, “I am a man who fears that God will punish me if I do not do what I promise. So do what I tell you, and I will spare your lives.
LEB On the third day Joseph said to them, “Do this and you will live; I fear God.
BBE And on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man:
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph said unto them the third day. 'This do, and live; for I fear God:
ASV And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
DRA And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God.
YLT And Joseph saith unto them on the third day, 'This do and live; God I fear!
Drby And Joseph said to them the third day, This do, that ye may live: I fear [fn]God.
42.18 Elohim
RV And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
Wbstr And Joseph said to them the third day, This do, and live; for I fear God:
KJB-1769 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
KJB-1611 And Ioseph said vnto them the third day, This doe, and liue: for I feare God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Ioseph said vnto them the thirde day: this do & liue, for I feare God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva Then Ioseph said vnto them the third day, This do, and liue: for I feare God.
(Then Yoseph said unto them the third day, This do, and live: for I fear God. )
Cvdl Vpon the thirde daye he sayde vnto the: Yf ye wil lyue, the do thus, for I feare God:
(Upon the third day he said unto them: If ye/you_all will live, the do thus, for I fear God:)
Wycl whanne thei weren led out of prisoun, he seide, Do ye that that Y seide, and ye schulen lyue, for Y drede God;
(whanne they were led out of prisoun, he said, Do ye/you_all that that I said, and ye/you_all should live, for I dread God;)
Luth Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte GOtt.
(At_the dritten days but spoke he to to_them: Wollt you/their/her life, so tut also; because I fear God.)
ClVg Die autem tertio eductis de carcere, ait: Facite quæ dixi, et vivetis: Deum enim timeo.
(Die however tertio eductis about carcere, he_said: Facite which dixi, and vivetis: God because timeo. )
42:18-20 Rather than keep all but one, Joseph would release all but one to take grain home to their starving families.
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יוֹסֵף֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י
and=he/it_said to,them Yōşēf/(Joseph) in_the=day the=third
See how you translated on the third day in Gen 22:4, 31:22, 40:20. It may be necessary to translate this phrase in different ways, depending on the context. Alternate translation: “After three days, Joseph said to them,”
זֹ֥את עֲשׂ֖וּ
this(f) do
Alternate translation: “Do what I say and” or “If you do this,” or “If you do what I say,”
וִֽחְי֑וּ
and,live
Alternate translation: “you will live,” or “I will spare your lives,”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
אֶת הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא
DOM the=ʼElohīm I fearing
For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “I am a man who reveres/respects God. So if you do what I say, I will let you live.” Do what is best in your language. See how you translated fear God in Gen 22:12. Alternate translation: “since I respect and obey God:”