Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then that man told us, ‘I’ll find out if you’re honest: Leave one of your brothers with me, and take grain for your families and go.
OET-LV And_he/it_said to_us the_man the_master(s) the_earth/land in/on/at/with_this I_will_know if/because_that [are]_honest you_all brothers_your_all’s the_one leave with_me and_DOM the_hunger households_your_all’s take and_go.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלֵ֗ינוּ הָאִישׁ֙ אֲדֹנֵ֣י הָאָ֔רֶץ בְּזֹ֣את אֵדַ֔ע כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם אֲחִיכֶ֤ם הָֽאֶחָד֙ הַנִּ֣יחוּ אִתִּ֔י וְאֶת־רַעֲב֥וֹן בָּתֵּיכֶ֖ם קְח֥וּ וָלֵֽכוּ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlēynū hāʼīsh ʼₐdonēy hāʼāreʦ bəzoʼt ʼēdaˊ kiy kēnim ʼattem ʼₐḩīkem hāʼeḩād hanniyḩū ʼittiy vəʼet-raˊₐⱱōn bāttēykem qəḩū vālēkū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς, ἐν τούτῳ γνώσομαι, ὅτι εἰρηνικοί ἐστε· ἀδελφὸν ἕνα ἄφετε ὧδε μετʼ ἐμοῦ· τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε.
(Eipe de haʸmin ho anthrōpos ho kurios taʸs gaʸs, en toutōi gnōsomai, hoti eiraʸnikoi este; adelfon hena afete hōde metʼ emou; ton de agorasmon taʸs sitodosias tou oikou humōn labontes apelthate. )
BrTr And the man, the lord of the land, said to us, Herein shall I know that ye are peaceable; leave one brother here with me, and having taken the corn ye have purchased for your family, depart.
ULT “Then the man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest: Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your households and go.
UST “But the man who governs the country told us, ‘This is how I will know if you are trustworthy men: You must leave one of you here with me, and the rest of you go home with food for your starving families.
BSB § Then the man who is lord of the land said to us, ‘This is how I will know whether you are honest: Leave one brother with me, take food to relieve the hunger of your households, and go.
OEB But the man who is master in that land said to us, “This is how I will discover if you are honest men: leave one of your brothers with me and take the grain to supply the needs of your households and depart.
WEBBE The man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way.
WMBB (Same as above)
NET “Then the man, the lord of the land, said to us, ‘This is how I will find out if you are honest men. Leave one of your brothers with me, and take grain for your hungry households and go.
LSV And the man, the lord of the land, says to us, By this I know that you [are] right men—leave one of your brothers with me, and take [for] the famine of your houses and go,
FBV Then the man who is the country's governor said to us, ‘This is how I'll find out if you're telling the truth: you are to leave one of your brothers here with me while the rest take grain home for your hungry families.
T4T The man who is the governor of the land did not believe us, so he said to us, ‘This is how I will know if you are truly honest men: Leave one of your brothers here with me. Then the rest of you can take some grain for your families that are starving from hunger and go.
LEB Then the man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest. Leave one brother with me, and take food for the famine in your households and go.
BBE And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families;
Moff No Moff GEN book available
JPS And the man, the lord of the land, said unto us: Hereby shall I know that ye are upright men: leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way.
ASV And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way;
DRA And he said to us: Hereby shall I know that you are peaceable men: Leave one of your brethren with me, and take ye necessary provision for your houses, and go your ways.
YLT 'And the man, the lord of the land, saith unto us, By this I know that ye [are] right men — one of your brethren leave with me, and [for] the famine of your houses take ye and go,
Drby And the man, the lord of the land, said to us, Hereby shall I know that ye are honest: leave one of your brethren with me, and take [for] the hunger of your households, and go,
RV And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way:
Wbstr And the man, the lord of the country, said to us, By this shall I know that ye are true men: leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and depart:
KJB-1769 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
(And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye/you_all are true men; leave one of your brethren/brothers here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: )
KJB-1611 And the man the LORD of the countrey said vnto vs, Hereby shall I know that ye are true men: leaue one of your brethren here with me, and take foode for the famine of your housholds, and be gone.
(And the man the LORD of the country said unto us, Hereby shall I know that ye/you_all are true men: leave one of your brethren/brothers here with me, and take foode for the famine of your households, and be gone.)
Bshps And the Lorde of the countrey sayde agayne vnto vs, Hereby shall I know that ye meane truely: leaue one of your brethren here with me, and take foode to put away the famine fro your householdes, and get you away.
(And the Lord of the country said again unto us, Hereby shall I know that ye/you_all meane truly: leave one of your brethren/brothers here with me, and take foode to put away the famine from your households, and get you away.)
Gnva Then the Lord of the countrey sayde vnto vs, Hereby shall I knowe if ye be true men: Leaue one of your brethren with me, and take foode for the famine of your houses and depart,
(Then the Lord of the country said unto us, Hereby shall I know if ye/you_all be true men: Leaue one of your brethren/brothers with me, and take foode for the famine of your houses and depart, )
Cvdl He sayde: Hereby wyl I marke, that ye are vnfayned: Leaue one of youre brethren with me, & take foode necessary for youre houses, & go youre waye,
(He said: Hereby will I marke, that ye/you_all are unfayned: Leaue one of your(pl) brethren/brothers with me, and take foode necessary for your(pl) houses, and go your(pl) way,)
Wyc And he seide to vs, Thus Y schal preue that ye ben pesible; leeffe ye o brother of you with me, and take ye metis nedeful to youre housis, and go ye, and brynge ye to me youre leeste brother,
(And he said to us, Thus I shall prove that ye/you_all been peaceable; leeffe ye/you_all o brother of you with me, and take ye/you_all meats needful to your(pl) housis, and go ye/you_all, and bring ye/you_all to me your(pl) leaste brother,)
Luth sprach der Herr im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Brüder lasset bei mir und nehmet die Notdurft für euer Haus und ziehet hin;
(sprach the/of_the Lord in_the land to uns: Daran will I merken, ob you/their/her redlich seid: a yours brothers let at to_me and nehmet the Notdurft for euer house and ziehet hin;)
ClVg Qui ait nobis: Sic probabo quod pacifici sitis: fratrem vestrum unum dimittite apud me, et cibaria domibus vestris necessaria sumite, et abite,
(Who he_said nobis: So probabo that pacifici sitis: brother of_you one dimittite apud me, and cibaria domibus vestris necessaria sumite, and abite, )
42:29-34 The brothers’ account focused on the accusation that they were spies and on the need to take Benjamin back to Egypt with them. They omitted their growing realization of divine retribution for their crime against Joseph.
וַיֹּ֣אמֶר אֵלֵ֗ינוּ הָאִישׁ֙ אֲדֹנֵ֣י הָאָ֔רֶץ
and=he/it_said to,us the=man master the=earth/land
See how you translated the man, the lord of the land in verse 30. Alternate translation: “Then the ruler of the land said to us,” or “But the man who rules the land told us,”
בְּזֹ֣את
in/on/at/with,this
See how you translated By this in verse 15. Alternate translation: “In this way”
אֵדַ֔ע כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם
know that/for/because/then/when honest you_all
Alternate translation: “I will know that you are trustworthy men”
אֲחִיכֶ֤ם הָֽאֶחָד֙ הַנִּ֣יחוּ אִתִּ֔י
brothers,your_all's the=one leave with,me
Alternate translation: “One of you brothers will stay here with me,”
וְאֶת רַעֲב֥וֹן בָּתֵּיכֶ֖ם קְח֥וּ וָלֵֽכוּ
and=DOM famine households,your_all's take and,go
Alternate translation: “while the rest of you buy grain to relieve the hunger of your families and go home.” or “and the rest of you go home with grain for your hungry households”