Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 42:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 42:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yosef ordered his servants and they filled their bags with grain, and he quietly ordered them to return each man’s silver back to his sack and to give them provisions to them for the road.
¶ After Yosef had provided for his brothers,

OET-LVAnd_he/it_commanded Yōşēf and_fill DOM bags_their grain and_to_return money_their each to sack_his and_to_give to/for_them provision[s] for_the_journey and_he/it_made to/for_them thus.

UHBוַ⁠יְצַ֣ו יוֹסֵ֗ף וַ⁠יְמַלְא֣וּ אֶת־כְּלֵי⁠הֶם֮ בָּר֒ וּ⁠לְ⁠הָשִׁ֤יב כַּסְפֵּי⁠הֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל־שַׂקּ֔⁠וֹ וְ⁠לָ⁠תֵ֥ת לָ⁠הֶ֛ם צֵדָ֖ה לַ⁠דָּ֑רֶךְ וַ⁠יַּ֥עַשׂ לָ⁠הֶ֖ם כֵּֽן׃
   (va⁠yəʦav yōşēf va⁠yəmalʼū ʼet-kəlēy⁠hem bār ū⁠lə⁠hāshiyⱱ kaşpēy⁠hem ʼiysh ʼel-saqq⁠ō və⁠lā⁠tēt lā⁠hem ʦēdāh la⁠ddārek va⁠yyaˊas lā⁠hem kēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘνετείλατο δὲ Ἰωσὴφ ἐμπλῆσαι τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν σίτου, καὶ ἀποδοῦναι τὸ ἀργύριον αὐτῶν ἑκάστῳ εἰς τὸν σάκκον αὐτοῦ, καὶ δοῦναι αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν· καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς οὕτως.
   (Eneteilato de Yōsaʸf emplaʸsai ta angeia autōn sitou, kai apodounai to argurion autōn hekastōi eis ton sakkon autou, kai dounai autois episitismon eis taʸn hodon; kai egenaʸthaʸ autois houtōs. )

BrTrAnd Joseph gave orders to fill their vessels with corn, and to return their money to each into his sack, and to give them provision for the way; and it was so done to them.

ULTThen Joseph ordered his servants and they filled their bags with grain. And he ordered them to return each man’s silver to his sack and to give provisions to them for the road. And he did that for them.

USTThen Joseph told his servants to fill his brothers’ sacks with grain. He also told them to secretly put in each brother’s sack the money they had paid for the grain and to provide them with food to eat on their trip home. After Joseph did that for his brothers,

BSB  § Then Joseph gave orders to fill their bags with grain, to return each man’s silver [fn] to his sack, and to give them provisions for their journey. This order was carried out,


42:25 Or money; here and throughout chapters 42–44


OEBThen Joseph gave orders to fill their vessels with grain and to restore each man’s money to his sack and to give them provision for the journey; and it was done to them.

WEBBEThen Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore each man’s money into his sack, and to give them food for the way. So it was done to them.

WMBB (Same as above)

NETThen Joseph gave orders to fill their bags with grain, to return each man’s money to his sack, and to give them provisions for the journey. His orders were carried out.

LSVAnd Joseph commands, and they fill their vessels [with] grain, also to put back the money of each of them into his sack, and to give to them provision for the way; and one does to them so.

FBVJoseph gave the order to fill up their sacks with grain, and also to return the money they had paid by placing it in the sacks as well. He also ordered that they should be provided with food for their journey home. All this was done.

T4TJoseph told his servants to fill the men’s sacks with grain, but he also told them to put the money that each one had paid for the grain in the top of his sack. He also told them to give them food to eat along the way. After the servants did those things for Joseph’s older brothers,

LEBThen Joseph gave orders to fill their bags with grain and to return their money to each sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them.

BBEThen Joseph gave orders for their bags to be made full of grain, and for every man's money to be put back into his bag, and for food to be given them for the journey: which was done.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThen Joseph commanded to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way; and thus was it done unto them.

ASVThen Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus was it done unto them.

DRAAnd taking Simeon, and binding him in their presence, he commanded his servants to fill their sacks with wheat, and to put every man’s money again in their sacks, and to give them besides provisions for the way: and they did so.

YLTAnd Joseph commandeth, and they fill their vessels [with] corn, also to put back the money of each unto his sack, and to give to them provision for the way; and one doth to them so.

DrbyAnd Joseph gave orders to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way. And thus did they to them.

RVThen Joseph commanded to fill their vessels with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus was it done unto them.

WbstrThen Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he to them.

KJB-1769¶ Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.

KJB-1611¶ Then Ioseph commanded to fill their sackes with corne, and to restore euery mans money into his sacke, and to giue them prouision for the way: and thus did he vnto them.
   (¶ Then Yoseph commanded to fill their sackes with corn, and to restore every mans money into his sacke, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.)

BshpsAnd Ioseph commaunded to fill their sackes with corne, & to put euery mans money in his sacke, and to geue them vitayle to spende by the way? and thus dyd he vnto them.
   (And Yoseph commanded to fill their sackes with corn, and to put every mans money in his sacke, and to give them vitayle to spende by the way? and thus did he unto them.)

GnvaSo Ioseph commanded that they should fill their sackes with wheate, and put euery mans money againe in his sacke, and giue them vitaile for the iourney: and thus did he vnto them.
   (So Yoseph commanded that they should fill their sackes with wheate, and put every mans money again in his sacke, and give them vitaile for the journey: and thus did he unto them. )

Cvdland commaunded to fyll their sackes wt corne, and to put euery mans money in his sack, and to geue euery one his expenses by the waye. And so was it done vnto them.
   (and commanded to fill their sackes with corn, and to put every mans money in his sack, and to give every one his expenses by the way. And so was it done unto them.)

WyclAnd he took Symeon, and boond hym, while thei weren present; and he comaundide the mynystris, that thei schulden fille her sackis with wheete, and that thei schulden putte the money `of alle in her baggis, and ouer this yyue metis in the weie; whiche diden so.
   (And he took Symeon, and bond him, while they were present; and he commanded the ministers, that they should fill her sackis with wheat, and that they should put the money `of all in her baggis, and over this give meats in the weie; which did so.)

LuthUnd Joseph tat Befehl, daß man ihre Säcke mit Getreide füllete und ihr Geld wiedergäbe, einem jeglichen in seinen Sack, dazu auch Zehrung auf den Weg. Und man tat ihnen also.
   (And Yoseph did command, that man their/her Säcke with grain füllete and you/their/her money againgäbe, one jeglichen in his Sack, in_addition also Zehrung on the Weg. And man did to_them also.)

ClVgTollensque Simeon, et ligans illis præsentibus, jussit ministris ut implerent eorum saccos tritico, et reponerent pecunias singulorum in sacculis suis, datis supra cibariis in viam: qui fecerunt ita.
   (Tollensque Simeon, and ligans illis præsentibus, yussit ministris as implerent their saccos tritico, and reponerent pecunias singulorum in sacculis to_his_own, datis supra cibariis in viam: who fecerunt ita. )


TSNTyndale Study Notes:

42:25 return each brother’s payment: He was now testing them to awaken their conscience and make them face their past guilt; once again, they were going home with silver instead of a brother (37:28-35).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְצַ֣ו יוֹסֵ֗ף וַ⁠יְמַלְא֣וּ

and=he/it_commanded Yōşēf/(Joseph) and,fill

Alternate translation: “Then Joseph commanded his servants to fill” or “Then Joseph had his servants fill”

אֶת כְּלֵי⁠הֶם֮ בָּר֒

DOM bags,their grain

Two different words, “bag” and sack, are used in this verse to refer to the bags of grain that the brothers had. Some languages use just one of these terms in order to prevent confusion. Do what is best in your language.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠לְ⁠הָשִׁ֤יב כַּסְפֵּי⁠הֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל שַׂקּ֔⁠וֹ

and,to,return money,their (a)_man to/towards sack,his

Joseph had his servants to do this without his brothers knowing about it.

וְ⁠לָ⁠תֵ֥ת לָ⁠הֶ֛ם צֵדָ֖ה לַ⁠דָּ֑רֶךְ

and,to,give to/for=them provisions for_the,journey

Alternate translation: “and to supply them with food to eat on the journey home.” or “and to give them food to eat as they traveled home.”

וַ⁠יַּ֥עַשׂ לָ⁠הֶ֖ם כֵּֽן

and=he/it_made to/for=them yes/correct/thus/so

Consider whether it is more natural in your language to end this sentence here (and begin verse 26 with a new sentence) or to continue this sentence into verse 26. Alternate translation: “So, that is what was done for them.” or “That is what Joseph did for them.”

BI Gen 42:25 ©