Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Yosef ordered his servants and they filled their bags with grain, and he quietly ordered them to return each man’s silver back to his sack and to give them provisions to them for the road.
¶ After Yosef had provided for his brothers,
OET-LV And_he/it_commanded Yōşēf and_fill DOM bags_their grain and_to_return money_their each to sack_his and_to_give to/for_them provision[s] for_the_journey and_he/it_made to/for_them thus.
UHB וַיְצַ֣ו יוֹסֵ֗ף וַיְמַלְא֣וּ אֶת־כְּלֵיהֶם֮ בָּר֒ וּלְהָשִׁ֤יב כַּסְפֵּיהֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל־שַׂקּ֔וֹ וְלָתֵ֥ת לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּ֑רֶךְ וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃ ‡
(vayəʦav yōşēf vayəmalʼū ʼet-kəlēyhem bār ūləhāshiyⱱ kaşpēyhem ʼish ʼel-saqqō vəlātēt lāhem ʦēdāh laddārek vayyaˊas lāhem kēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Joseph ordered his servants and they filled their bags with grain. And he ordered them to return each man’s silver to his sack and to give provisions to them for the road. And he did that for them.
UST Then Joseph told his servants to fill his brothers’ sacks with grain. He also told them to secretly put in each brother’s sack the money they had paid for the grain and to provide them with food to eat on their trip home. After Joseph did that for his brothers,
BSB § Then Joseph gave orders to fill their bags with grain, to return each man’s silver [fn] to his sack, and to give them provisions for their journey. This order was carried out,
42:25 Or money; here and throughout chapters 42–44
OEB Then Joseph gave orders to fill their vessels with grain and to restore each man’s money to his sack and to give them provision for the journey; and it was done to them.
WEB Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore each man’s money into his sack, and to give them food for the way. So it was done to them.
WMB (Same as above)
NET Then Joseph gave orders to fill their bags with grain, to return each man’s money to his sack, and to give them provisions for the journey. His orders were carried out.
LSV And Joseph commands, and they fill their vessels [with] grain, also to put back the money of each of them into his sack, and to give to them provision for the way; and one does to them so.
FBV Joseph gave the order to fill up their sacks with grain, and also to return the money they had paid by placing it in the sacks as well. He also ordered that they should be provided with food for their journey home. All this was done.
T4T Joseph told his servants to fill the men’s sacks with grain, but he also told them to put the money that each one had paid for the grain in the top of his sack. He also told them to give them food to eat along the way. After the servants did those things for Joseph’s older brothers,
LEB Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to return their money to each sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them.
BBE Then Joseph gave orders for their bags to be made full of grain, and for every man's money to be put back into his bag, and for food to be given them for the journey: which was done.
MOF No MOF GEN book available
JPS Then Joseph commanded to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way; and thus was it done unto them.
ASV Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus was it done unto them.
DRA And taking Simeon, and binding him in their presence, he commanded his servants to fill their sacks with wheat, and to put every man’s money again in their sacks, and to give them besides provisions for the way: and they did so.
YLT And Joseph commandeth, and they fill their vessels [with] corn, also to put back the money of each unto his sack, and to give to them provision for the way; and one doth to them so.
DBY And Joseph gave orders to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way. And thus did they to them.
RV Then Joseph commanded to fill their vessels with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus was it done unto them.
WBS Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he to them.
KJB-1769 ¶ Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
KJB-1611 ¶ Then Ioseph commanded to fill their sackes with corne, and to restore euery mans money into his sacke, and to giue them prouision for the way: and thus did he vnto them.
(¶ Then Yoseph commanded to fill their sackes with corne, and to restore every mans money into his sacke, and to give them prouision for the way: and thus did he unto them.)
BB And Ioseph commaunded to fill their sackes with corne, & to put euery mans money in his sacke, and to geue them vitayle to spende by the way? and thus dyd he vnto them.
(And Yoseph commanded to fill their sackes with corne, and to put every mans money in his sacke, and to give them vitayle to spende by the way? and thus did he unto them.)
GNV So Ioseph commanded that they should fill their sackes with wheate, and put euery mans money againe in his sacke, and giue them vitaile for the iourney: and thus did he vnto them.
(So Yoseph commanded that they should fill their sackes with wheate, and put every mans money again in his sacke, and give them vitaile for the journey: and thus did he unto them. )
CB and commaunded to fyll their sackes wt corne, and to put euery mans money in his sack, and to geue euery one his expenses by the waye. And so was it done vnto them.
(and commanded to fill their sackes with corne, and to put every mans money in his sack, and to give every one his expenses by the way. And so was it done unto them.)
WYC And he took Symeon, and boond hym, while thei weren present; and he comaundide the mynystris, that thei schulden fille her sackis with wheete, and that thei schulden putte the money `of alle in her baggis, and ouer this yyue metis in the weie; whiche diden so.
(And he took Symeon, and bond him, while they were present; and he commanded the mynystris, that they should fille her sackis with wheete, and that they should putte the money `of all in her baggis, and over this give meats in the weie; which diden so.)
LUT Und Joseph tat Befehl, daß man ihre Säcke mit Getreide füllete und ihr Geld wiedergäbe, einem jeglichen in seinen Sack, dazu auch Zehrung auf den Weg. Und man tat ihnen also.
(And Yoseph tat command, that man ihre Säcke with grain füllete and her Geld againgäbe, one jeglichen in his Sack, in_addition also Zehrung on the Weg. And man tat ihnen also.)
CLV Tollensque Simeon, et ligans illis præsentibus, jussit ministris ut implerent eorum saccos tritico, et reponerent pecunias singulorum in sacculis suis, datis supra cibariis in viam: qui fecerunt ita.
(Tollensque Simeon, and ligans illis præsentibus, yussit ministris as implerent eorum saccos tritico, and reponerent pecunias singulorum in sacculis to_his_own, datis supra cibariis in viam: who fecerunt ita. )
BRN And Joseph gave orders to fill their vessels with corn, and to return their money to each into his sack, and to give them provision for the way; and it was so done to them.
BrLXX Ἐνετείλατο δὲ Ἰωσὴφ ἐμπλῆσαι τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν σίτου, καὶ ἀποδοῦναι τὸ ἀργύριον αὐτῶν ἑκάστῳ εἰς τὸν σάκκον αὐτοῦ, καὶ δοῦναι αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν· καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς οὕτως.
(Eneteilato de Yōsaʸf emplaʸsai ta angeia autōn sitou, kai apodounai to argurion autōn hekastōi eis ton sakkon autou, kai dounai autois episitismon eis taʸn hodon; kai egenaʸthaʸ autois houtōs. )
42:25 return each brother’s payment: He was now testing them to awaken their conscience and make them face their past guilt; once again, they were going home with silver instead of a brother (37:28-35).
וַיְצַ֣ו יוֹסֵ֗ף וַיְמַלְא֣וּ
and=he/it_commanded Yōşēf and,fill
Alternate translation: “Then Joseph commanded his servants to fill” or “Then Joseph had his servants fill”
אֶת כְּלֵיהֶם֮ בָּר֒
DOM bags,their grain
Two different words, “bag” and sack, are used in this verse to refer to the bags of grain that the brothers had. Some languages use just one of these terms in order to prevent confusion. Do what is best in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּלְהָשִׁ֤יב כַּסְפֵּיהֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל שַׂקּ֔וֹ
and,to,return money,their (a)_man to/towards sack,his
Joseph had his servants to do this without his brothers knowing about it.
וְלָתֵ֥ת לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּ֑רֶךְ
and,to,give to/for=them provisions for_the,journey
Alternate translation: “and to supply them with food to eat on the journey home.” or “and to give them food to eat as they traveled home.”
וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּֽן
and=he/it_made to/for=them yes/correct/thus/so
Consider whether it is more natural in your language to end this sentence here (and begin verse 26 with a new sentence) or to continue this sentence into verse 26. Alternate translation: “So, that is what was done for them.” or “That is what Joseph did for them.”