Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “This man, the master of Egypt, spoke harshly to us and treated us as if we were spying out his country,
OET-LV He_spoke the_man the_master(s) the_earth/land to_us harsh and_he/it_gave DOM_us with_spying_on DOM the_earth/land.
UHB דִּ֠בֶּר הָאִ֨ישׁ אֲדֹנֵ֥י הָאָ֛רֶץ אִתָּ֖נוּ קָשׁ֑וֹת וַיִּתֵּ֣ן אֹתָ֔נוּ כִּֽמְרַגְּלִ֖ים אֶת־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(diber hāʼiysh ʼₐdonēy hāʼāreʦ ʼittānū qāshōt vayyittēn ʼotānū kiməraggəlim ʼet-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “The man, the lord of the land, spoke to us harshly and treated us as if we were spying out the land!
UST “The man who governs the country of Egypt spoke to us sternly and accused us of spying on their country!
BSB “The man who is lord of the land spoke harshly to us and accused us of spying on the country.
OEB ‘The man who is master in that land spoke harshly to us and imprisoned us as spies.
WEBBE “The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.
WMBB (Same as above)
NET “The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying on the land.
LSV “The man, the lord of the land, has spoken with us sharp things, and makes us as spies of the land;
FBV “The man who is the country's governor spoke to us in a severe way, and accused us of spying on the land,” they explained.
T4T “The man who governs the whole land of Egypt talked very harshly to us. He acted toward us as though we were spying on his country.
LEB “The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying out the land.
BBE The man who is the ruler of the country was rough with us and put us in prison, saying that we had come with a secret evil purpose.
Moff No Moff GEN book available
JPS 'The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.
ASV The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.
DRA The lord of the land spoke roughly to us, and took us to be spies of the country.
YLT 'The man, the lord of the land, hath spoken with us sharp things, and maketh us as spies of the land;
Drby The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and treated us as spies of the land.
RV The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.
Wbstr The man who is the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country.
KJB-1769 The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.[fn]
42.30 roughly…: Heb. with us hard things
KJB-1611 [fn]The man who is the LORD of the land, spake roughly to vs, and tooke vs for spies of the countrey.
(The man who is the LORD of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.)
42:30 Hebr. with vs hard things.
Bshps The man, euen the Lord of the lande, spake roughly to vs, and toke vs for spyes of the countrey.
(The man, even the Lord of the land, spake roughly to us, and took us for spyes of the country.)
Gnva The man, who is Lord of the lande, spake roughly to vs, and put vs in prison as spyes of the countrey.
(The man, who is Lord of the land, spake roughly to us, and put us in prison as spyes of the country. )
Cvdl The man that is lorde of the londe, spake roughly to vs, and toke vs for spyes of the countre.
(The man that is lord of the land, spake roughly to us, and took us for spyes of the country.)
Wyc The lord of the lond spak harde to vs, and gesside that we weren aspieris of the prouynce;
(The lord of the land spake hard to us, and gesside that we were aspieris of the prouynce;)
Luth Der Mann, der im Lande Herr ist, redete hart mit uns und hielt uns für Kundschafter des Landes.
(The Mann, the/of_the in_the land Lord is, talked hart with us/to_us/ourselves and hielt us/to_us/ourselves for Kundschafter the lands.)
ClVg Locutus est nobis dominus terræ dure, et putavit nos exploratores esse provinciæ.
(Locutus it_is us dominus terræ dure, and putavit we exploratores esse provinciæ. )
BrTr The man, the lord of the land, spoke harsh words to us, and put us in prison as spies of the land.
BrLXX Λελάληκεν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς πρὸς ἡμᾶς σκληρὰ, καὶ ἔθετο ἡμᾶς ἐν φυλακῇ, ὡς κατασκοπεύοντας τὴν γῆν.
(Lelalaʸken ho anthrōpos ho kurios taʸs gaʸs pros haʸmas sklaʸra, kai etheto haʸmas en fulakaʸ, hōs kataskopeuontas taʸn gaʸn. )
42:29-34 The brothers’ account focused on the accusation that they were spies and on the need to take Benjamin back to Egypt with them. They omitted their growing realization of divine retribution for their crime against Joseph.
הָאִ֨ישׁ אֲדֹנֵ֥י הָאָ֛רֶץ
the=man master the=earth/land
Alternate translation: “The man who is the ruler over the land of Egypt” or “The man who controls the land of Egypt”
דִּ֠בֶּר & אִתָּ֖נוּ קָשׁ֑וֹת
he/it_had_said & to,us harshly
See how you translated harshly in verse 7. Alternate translation: “spoke to us roughly” or “was very harsh when he spoke to us”
וַיִּתֵּ֣ן אֹתָ֔נוּ כִּֽמְרַגְּלִ֖ים
and=he/it_gave DOM,us with,spying_on
Alternate translation: “He even accused us of being spies!”