Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 42:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 42:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)(But they didn’t know that Yosef understood them, because he and them had been speaking through an interpreter.)

OET-LVAnd_they not they_knew if/because_that [was]_hearing Yōşēf if/because the_interpreter between_them.

UHBוְ⁠הֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף כִּ֥י הַ⁠מֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽ⁠ם׃
   (və⁠hēm loʼ yādəˊū kiy shomēˊa yōşēf kiy ha⁠mmēliyʦ bēynotā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὐτοὶ δὲ οὐκ ᾔδεισαν, ὅτι ἀκούει Ἰωσήφ· ὁ γὰρ ἑρμηνευτὴς ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἦν·
   (Autoi de ouk aʸdeisan, hoti akouei Yōsaʸf; ho gar hermaʸneutaʸs ana meson autōn aʸn; )

BrTrBut they knew not that Joseph [fn]understood them; for there was an interpreter between them.


42:23 Gr. heard them.

ULTAnd they did not know that Joseph understood them, because the interpreter was between them.

USTJoseph’s brothers did not realize that he could understand what they were saying to each other, because he had been speaking to them using a translator as if he did not know their language.

BSB  § They did not realize that Joseph understood them, since there was an interpreter between them.


OEBThey did not know, however, that Joseph understood them, for he had spoken to them through an interpreter.

WEBBEThey didn’t know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

WMBB (Same as above)

NET(Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.)

LSVAnd they have not known that Joseph understands, for the interpreter [is] between them;

FBVThey didn't realize that Joseph understood what they were saying because they were talking to him through an interpreter.

T4TWhile they were talking with Joseph, they were speaking through an interpreter/someone who knew their language and the Egyptian language►, but when they said these things among themselves, they were speaking in their own language, and they did not know that Joseph could understand their language, and that he could understand what they were saying.

LEBNow they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.

BBEThey were not conscious that the sense of their words was clear to Joseph, for he had been talking to them through one who had knowledge of their language.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd they knew not that Joseph understood them; for the interpreter was between them.

ASVAnd they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

DRAAnd they knew not that Joseph understood, because he spoke to them by an interpreter.

YLTAnd they have not known that Joseph understandeth, for the interpreter [is] between them;

DrbyAnd they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.

RVAnd they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

WbstrAnd they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.

KJB-1769And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.[fn]


42.23 he spake…: Heb. an interpreter was between them

KJB-1611[fn]And they knew not that Ioseph vnderstood them: for hee spake vnto them by an interpreter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


42:23 Hebr. an interpreter was betweene them.

BshpsThey were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter.
   (They were not aware that Yoseph understood them: for he spake unto them by an interpreter.)

Gnva(And they were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter.)
   ((And they were not aware that Yoseph understood them: for he spake unto them by an interpreter.) )

CvdlBut they knew not that Ioseph vnderstode it, for he spake vnto the by an interpreter.
   (But they knew not that Yoseph understood it, for he spake unto the by an interpreter.)

WyclSotheli thei wisten not that Joseph vndirstood, for he spak to hem by interpretour.
   (Truly they wisten not that Yoseph understood, for he spake to them by interpretour.)

LuthSie wußten aber nicht, daß es Joseph verstund; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.
   (They/She knew but not, that it Yoseph verstund; because he talked with to_them through a Dolmetscher.)

ClVgNesciebant autem quod intelligeret Joseph, eo quod per interpretem loqueretur ad eos.
   (Nesciebant however that intelligeret Yoseph, eo that through interpretem loqueretur to them. )


TSNTyndale Study Notes:

42:21-23 Clearly we are being punished: The brothers sensed that having to bring Benjamin back to Egypt against their father’s wishes was God’s punishment for their having sold Joseph to the traders. The sense of divine retribution began to awaken feelings of remorse that Joseph’s cries for mercy and their father’s tears (37:34-35) had failed to arouse.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף

that/for/because/then/when understood Yōşēf/(Joseph)

Alternate translation: “that Joseph could understand what they were saying to each other,” or “that he was listening to what they were saying,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּ֥י הַ⁠מֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽ⁠ם

that/for/because/then/when that/for/because/then/when the,interpreter between,them

For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “Now Joseph had been using an interpreter to speak to his brothers, so they did not realize that Joseph could understand them.” Do what is best in your language.

BI Gen 42:23 ©