Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) (But they didn’t know that Yosef understood them, because he and them had been speaking through an interpreter.)
OET-LV And_they not they_knew if/because_that [was]_hearing Yōşēf if/because the_interpreter between_them.
UHB וְהֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃ ‡
(vəhēm loʼ yādəˊū kiy shomēˊa yōşēf kiy hammēliyʦ bēynotām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὐτοὶ δὲ οὐκ ᾔδεισαν, ὅτι ἀκούει Ἰωσήφ· ὁ γὰρ ἑρμηνευτὴς ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἦν·
(Autoi de ouk aʸdeisan, hoti akouei Yōsaʸf; ho gar hermaʸneutaʸs ana meson autōn aʸn; )
BrTr But they knew not that Joseph [fn]understood them; for there was an interpreter between them.
42:23 Gr. heard them.
ULT And they did not know that Joseph understood them, because the interpreter was between them.
UST Joseph’s brothers did not realize that he could understand what they were saying to each other, because he had been speaking to them using a translator as if he did not know their language.
BSB § They did not realize that Joseph understood them, since there was an interpreter between them.
OEB They did not know, however, that Joseph understood them, for he had spoken to them through an interpreter.
WEBBE They didn’t know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
WMBB (Same as above)
NET (Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.)
LSV And they have not known that Joseph understands, for the interpreter [is] between them;
FBV They didn't realize that Joseph understood what they were saying because they were talking to him through an interpreter.
T4T While they were talking with Joseph, they were speaking through ◄an interpreter/someone who knew their language and the Egyptian language►, but when they said these things among themselves, they were speaking in their own language, and they did not know that Joseph could understand their language, and that he could understand what they were saying.
LEB Now they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
BBE They were not conscious that the sense of their words was clear to Joseph, for he had been talking to them through one who had knowledge of their language.
Moff No Moff GEN book available
JPS And they knew not that Joseph understood them; for the interpreter was between them.
ASV And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
DRA And they knew not that Joseph understood, because he spoke to them by an interpreter.
YLT And they have not known that Joseph understandeth, for the interpreter [is] between them;
Drby And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
RV And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
Wbstr And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.
KJB-1769 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.[fn]
42.23 he spake…: Heb. an interpreter was between them
KJB-1611 [fn]And they knew not that Ioseph vnderstood them: for hee spake vnto them by an interpreter.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
42:23 Hebr. an interpreter was betweene them.
Bshps They were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter.
(They were not aware that Yoseph understood them: for he spake unto them by an interpreter.)
Gnva (And they were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter.)
((And they were not aware that Yoseph understood them: for he spake unto them by an interpreter.) )
Cvdl But they knew not that Ioseph vnderstode it, for he spake vnto the by an interpreter.
(But they knew not that Yoseph understood it, for he spake unto the by an interpreter.)
Wycl Sotheli thei wisten not that Joseph vndirstood, for he spak to hem by interpretour.
(Truly they wisten not that Yoseph understood, for he spake to them by interpretour.)
Luth Sie wußten aber nicht, daß es Joseph verstund; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.
(They/She knew but not, that it Yoseph verstund; because he talked with to_them through a Dolmetscher.)
ClVg Nesciebant autem quod intelligeret Joseph, eo quod per interpretem loqueretur ad eos.
(Nesciebant however that intelligeret Yoseph, eo that through interpretem loqueretur to them. )
42:21-23 Clearly we are being punished: The brothers sensed that having to bring Benjamin back to Egypt against their father’s wishes was God’s punishment for their having sold Joseph to the traders. The sense of divine retribution began to awaken feelings of remorse that Joseph’s cries for mercy and their father’s tears (37:34-35) had failed to arouse.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף
that/for/because/then/when understood Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “that Joseph could understand what they were saying to each other,” or “that he was listening to what they were saying,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם
that/for/because/then/when that/for/because/then/when the,interpreter between,them
For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “Now Joseph had been using an interpreter to speak to his brothers, so they did not realize that Joseph could understand them.” Do what is best in your language.