Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yosef had recognised his brothers, but they hadn’t recognised him,
OET-LV And_recognized Yōşēf DOM brothers_his and_they not recognize_him.
UHB וַיַּכֵּ֥ר יוֹסֵ֖ף אֶת־אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ׃ ‡
(vayyakkēr yōşēf ʼet-ʼeḩāyv vəhēm loʼ hikkiruhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπέγνω δὲ Ἰωσὴφ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν·
(Epegnō de Yōsaʸf tous adelfous autou; autoi de ouk epegnōsan auton; )
BrTr And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
ULT And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
UST Although Joseph recognized his brothers, they did not realize who he was.
BSB § Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
OEB So Joseph recognised his brothers, but they did not know him.
WEBBE Joseph recognised his brothers, but they didn’t recognise him.
WMBB (Same as above)
NET Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
LSV And Joseph discerns his brothers, but they have not discerned him,
FBV Even though Joseph recognized his brothers, they didn't recognize him.
T4T Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
LEB And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
BBE Now though Joseph saw that these were his brothers, they had no idea who he was.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph knew his brethren, but they knew him not.
ASV And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
DRA And though he knew his brethren, he was not known by them.
YLT And Joseph discerneth his brethren, but they have not discerned him,
Drby And Joseph knew his brethren, but they did not know him.
RV And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
Wbstr And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
KJB-1769 And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
(And Joseph knew his brethren/brothers, but they knew not him. )
KJB-1611 And Ioseph knew his brethren, but they knew not him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Ioseph knewe his brethren, but they knewe not him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva (Now Ioseph knewe his brethren, but they knew not him.
((Now Yoseph knew his brethren/brothers, but they knew not him. )
Cvdl Neuertheles though he knewe them, yet knewe they not him.
(Nevertheless though he knew them, yet knew they not him.)
Wycl And netheles he knewe the britheren, and he was not knowun of hem,
(And netheles he knew the brethren/brothers, and he was not known of them,)
Luth Aber wiewohl er sie kannte, kannten sie ihn doch nicht.
(But wiewohl he they/she/them kannte, kannten they/she/them him/it though/but not.)
ClVg Et tamen fratres ipse cognoscens, non est cognitus ab eis.
(And tamen brothers exactly_that/himself cognoscens, not/no it_is cognitus away eis. )
42:8 they didn’t recognize him: Joseph was a grown man, not a boy. He was not wearing a beard, was dressed in Egyptian clothes, and was in an unexpected position, speaking to them through an interpreter (42:23).
וַיַּכֵּ֥ר יוֹסֵ֖ף אֶת אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ
and,recognized Yōşēf/(Joseph) DOM brothers,his and,they not recognize,him
Alternate translation: “Although Joseph recognized his brothers, they did not know who he was.”