Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 13:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_went Fərāt_to and_dug and_took DOM the_loincloth from the_place where hidden_it  there_at and_see/lo/see it_was_ruined the_loincloth not it_was_profitable for_the_all.

UHBוָ⁠אֵלֵ֣ךְ פְּרָ֔תָ⁠ה וָ⁠אֶחְפֹּ֗ר וָֽ⁠אֶקַּח֙ אֶת־הָ֣⁠אֵז֔וֹר מִן־הַ⁠מָּק֖וֹם אֲשֶׁר־טְמַנְתִּ֣י⁠ו שָׁ֑מָּ⁠ה וְ⁠הִנֵּה֙ נִשְׁחַ֣ת הָ⁠אֵז֔וֹר לֹ֥א יִצְלַ֖ח לַ⁠כֹּֽל׃פ
   (vā⁠ʼēlēk pərātā⁠h vā⁠ʼeḩpor vā⁠ʼeqqaḩ ʼet-hā⁠ʼēzōr min-ha⁠mmāqōm ʼₐsher-ţəmantiy⁠v shāmmā⁠h və⁠hinnēh nishḩat hā⁠ʼēzōr loʼ yiʦlaḩ la⁠kkol.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθην ἐπὶ τὸν Εὐφράτην ποταμὸν, καὶ ὤρυξα, καὶ ἔλαβον τὸ περίζωμα ἐκ τοῦ τόπου οὗ κατώρυξα αὐτὸ ἐκεῖ, καὶ ἰδοὺ διεφθαρμένον ἦν, ὃ οὐ μὴ χρησθῇ εἰς οὐθέν.
   (Kai eporeuthaʸn epi ton Eufrataʸn potamon, kai ōruxa, kai elabon to perizōma ek tou topou hou katōruxa auto ekei, kai idou dieftharmenon aʸn, ho ou maʸ ⱪraʸsthaʸ eis outhen. )

BrTrSo I went to the river Euphrates, and dug, and took the girdle out of the place where I had buried it: and, behold, it was rotten, utterly good for nothing.

ULTAnd I went to Perath [fn] and dug and I took the loincloth from the place that I hid it there, and behold, the loincloth ruined, it was not useful for anything.


Some versions transate Perath as the Euphrates .

USTSo I went to the Euphrates River and dug out the waistcloth from the crevice in which I had hidden it. But it was ruined, and useless.

BSBSo I went to Perath and dug up the loincloth, and I took it from the place where I had hidden it. But now it was ruined—of no use at all.


OEBThen I went to Parah and dug out and took the linen waistcloth from the place where I had buried it; and lo! the waistcloth was ruined – it was good for nothing.

WEBBEThen I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined. It was profitable for nothing.

WMBB (Same as above)

NETSo I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.

LSVand I go to the Euphrates, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle has been marred, it is not profitable for anything.

FBVI went to Perath and dug up the loincloth, and removed it from where I'd hidden it. Obviously it was ruined—completely useless.

T4TSo I went to the Perath Stream and dug out the waistcloth from the crevice/hole in which I had hidden it. But it was ruined, and useless.

LEBThen I went to the Euphrates and I dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it, and look, the loincloth was ruined; it was not good for anything.

BBESo I went to Parah and, uncovering the hole, took the band from the place where I had put it away: and the band was damaged and of no use for anything.

MoffNo Moff JER book available

JPSThen I went to Perath, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

ASVThen I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

DRAAnd I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hid it: and behold the girdle was rotten, so that it was fit for no use.

YLTand I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.

DrbyAnd I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was spoiled, it was good for nothing.

RVThen I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

WbstrThen I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

KJB-1769Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

KJB-1611Then I went to Euphrates and digged, and tooke the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen went I to Euphrates, & digged vp, and toke the girdle from the place where I had hid it: and beholde, the girdle was corrupt, so that it was profitable for nothyng.
   (Then went I to Euphrates, and digged up, and took the girdle from the place where I had hid it: and behold, the girdle was corrupt, so that it was profitable for nothing.)

GnvaThen went I to Perath, and digged, and tooke the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was corrupt, and was profitable for nothing.
   (Then went I to Perath, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was corrupt, and was profitable for nothing. )

CvdlThen went I to Euphrates, and digged vp, and toke the brech from the place where I had hyd it: and beholde, the brech was corrupte, so that it was profitable for nothinge.
   (Then went I to Euphrates, and digged up, and took the brech from the place where I had hid it: and behold, the brech was corrupte, so that it was profitable for nothing.)

WyclAnd Y yede to Eufrates, and diggide out, and Y took the breigirdil fro the place, where Y hadde hidde it; and lo! the breigirdil was rotun, so that it was not able to ony vss.
   (And I went to Eufrates, and diggide out, and I took the breigirdil from the place, where I had hid it; and lo! the breigirdil was rotun, so that it was not able to any uss.)

LuthIch ging hin an den Phrath und grub auf und nahm den Gürtel von dem Ort, dahin ich ihn versteckt hatte; und siehe, der Gürtel war verdorben, daß er nichts mehr taugte.
   (I went there at the Phrath and grub on and took the Gürtel from to_him place, gone I him/it versteckt had; and look, the/of_the Gürtel what/which verdorben, that he nothing more taugte.)

ClVgEt abii ad Euphraten, et fodi, et tuli lumbare de loco ubi absconderam illud: et ecce computruerat lumbare, ita ut nulli usui aptum esset.[fn]
   (And abii to Euphraten, and fodi, and tuli lumbare about instead where absconderam illud: and behold computruerat lumbare, ita as nulli usui aptum esset. )


13.7 Et tuh lumbare. HIER. In captivitate. Significat autem quod propheta, etc., usque ad ideo æterna perditione contabescit.


13.7 And tuh lumbare. HIER. In captivitate. Significat however that propheta, etc., until to ideo æterna perditione contabescit.


TSNTyndale Study Notes:

13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.

BI Jer 13:7 ©