Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_destroyed Mōʼāⱱ as_people if/because on YHWH it_has_magnified_itself.
UHB וְנִשְׁמַ֥ד מוֹאָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּֽיל׃ ‡
(vənishmad mōʼāⱱ mēˊām kiy ˊal-yhwh higdil.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 48:42 verse available
BrTr No BrTr JER 48:42 verse available
ULT So Moab will be destroyed and be no longer a people, because he made himself to be great against Yahweh.
UST Moab boasted against me, Yahweh,
⇔ so it will be destroyed.
BSB Moab will be destroyed as a nation
⇔ because he vaunted himself against the LORD.
OEB As a nation, Moab shall perish
⇔ For his insolence towards Jehovah.
WEBBE Moab will be destroyed from being a people,
⇔ because he has magnified himself against the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Moab will be destroyed and no longer be a nation,
⇔ because she has vaunted herself against the Lord.
LSV And Moab has been destroyed from [being] a people,
For he exerted himself against YHWH.
FBV Moab will cease to exist as a nation because they defied the Lord.
T4T The leaders of Moab boasted against me, Yahweh,
⇔ so Moab will be destroyed.
LEB • being a people, because against Yahweh he magnified himself.
BBE And Moab will come to an end as a people, because he has been lifting himself up against the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
ASV And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.
DRA And Moab shall cease to be a people: because he hath gloried against the Lord.
YLT And Moab hath been destroyed from [being] a people, For against Jehovah he exerted himself.
Drby And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.
RV And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
Wbstr And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
KJB-1769 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
(And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath/has magnified himself against the LORD. )
KJB-1611 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himselfe against the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Moab shalbe made so desolate, that she shall no more be a people, because she hath set vp her selfe against the Lorde.
(And Moab shall be made so desolate, that she shall no more be a people, because she hath/has set up herself against the Lord.)
Gnva And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath set vp himselfe against the Lord.
(And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath/has set up himself against the Lord. )
Cvdl And Moab shalbe made so desolate, that she shal nomore be a people, because she hath set vp her selfe agaynst the LORDE.
(And Moab shall be made so desolate, that she shall no more be a people, because she hath/has set up herself against the LORD.)
Wycl And Moab schal ceesse to be a puple, for it hadde glorie ayens the Lord.
(And Moab shall cease to be a people, for it had glory against the Lord.)
Luth Denn Moab muß vertilget werden, daß sie kein Volk mehr seien, darum daß es sich wider den HErr’s erhaben hat.
(Because Moab must vertilget become, that they/she/them kein people more seien, therefore that it itself/yourself/themselves against the LORD’s erhave has.)
ClVg et cessabit Moab esse populus, quoniam contra Dominum gloriatus est.
(and cessabit Moab esse populus, quoniam on_the_contrary Dominum gloriatus it_is. )
48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) So Moab will be destroyed
(Some words not found in UHB: and,destroyed Mōʼāⱱ as,people that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH magnified )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the enemy will destroy the people of Moab”