Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_punish on Bel in/on/at/with_Bāⱱelh and_disgorge DOM what_hasswallowed_he of_mouth_his and_not they_will_stream to_him/it again nations also the_wall of_Bāⱱelh it_will_fall.
UHB וּפָקַדְתִּ֨י עַל־בֵּ֜ל בְּבָבֶ֗ל וְהֹצֵאתִ֤י אֶת־בִּלְעוֹ֙ מִפִּ֔יו וְלֹֽא־יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛יו ע֖וֹד גּוֹיִ֑ם גַּם־חוֹמַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה׃ ‡
(ūfāqadtiy ˊal-bēl bəⱱāⱱel vəhoʦēʼtiy ʼet-bilˊō mipiyv vəloʼ-yinhₐrū ʼēlāyv ˊōd gōyim gam-ḩōmat bāⱱel nāfālāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 51:44 verse available
BrTr No BrTr JER 51:44 verse available
ULT So I will punish Bel in Babylon; I will bring out from his mouth what he swallowed,
⇔ and the nations will no longer flow to him with their offerings. The walls of Babylon will fall.
UST And I will punish Bel, the god that the people of Babylon worship,
⇔ and I will cause the people to give back what they have stolen.
⇔ People of other nations will no longer come to worship Bel.
⇔ And the walls of Babylon will collapse.”
BSB I will punish Bel in Babylon.
⇔ I will make him spew out what he swallowed.
⇔ The nations will no longer stream to him;
⇔ even the wall of Babylon will fall.
OEB I will punish Bel in Babylon,
⇔ And make him disgorge what he swallowed.
⇔ No more shall the nations stream to him;
⇔ The wall of Babylon is fallen.
WEBBE I will execute judgement on Bel in Babylon,
⇔ and I will bring out of his mouth that which he has swallowed up.
⇔ The nations will not flow any more to him.
⇔ Yes, the wall of Babylon will fall.
WMBB (Same as above)
NET I will punish the god Bel in Babylon.
⇔ I will make him spit out what he has swallowed.
⇔ The nations will not come streaming to him any longer.
⇔ Indeed, the walls of Babylon will fall.”
LSV And I have seen after Bel in Babylon,
And I have brought forth that which he swallowed—from his mouth,
And nations no longer flow to him,
Also the wall of Babylon has fallen.
FBV I will punish Bel[fn] in Babylon. I will force him to spit out what he swallowed. People of other nations won't run to worship him anymore. Even Babylon's wall has fallen.
51:44 “Bel”: the major Babylonian god.
T4T And I will punish Bel, the god that the people of Babylon worship,
⇔ and I will cause the people to give back what they have stolen [MET].
⇔ People of other nations will no longer come to worship Bel.
⇔ And the walls of Babylon will collapse.”
LEB • and I will wrench out from his mouth[fn] • And the nations will not stream towards him any longer • [fn] the wall of Babylon has fallen.
BBE And I will send punishment on Bel in Babylon, and take out of his mouth what went into it; no longer will the nations be flowing together to him: truly, the wall of Babylon will come down.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up, and the nations shall not flow any more unto him; yea, the wall of Babylon shall fall.
ASV And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
DRA And I will visit against Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he had swallowed down: and the rations shall no more flow together to him, for the wall also of Babylon shall fall.
YLT And I have seen after Bel in Babylon, And I have brought forth that which he swallowed — from his mouth, And flow no more unto him do nations, Also the wall of Babylon hath fallen.
Drby And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth what he hath swallowed up; and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon is fallen.
RV And I will do judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
Wbstr And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed: and the nations shall not flow together any more to him: even the wall of Babylon shall fall.
KJB-1769 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
(And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath/has swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. )
KJB-1611 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed vp, and the nations shall not flow together any more vnto him, yea, the wall of Babylon shall fall.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Moreouer, I wyll visite Bell at Babylon, & the thyng that he hath swalowed vp, that same shall I plucke out of his mouth: the gentiles also shall runne no more vnto hym, yea and the walles of Babylon shall fall.
(Moreover/What's_more, I will visit Bell at Babylon, and the thing that he hath/has swalowed up, that same shall I pluck out of his mouth: the gentiles also shall run no more unto him, yea and the walls of Babylon shall fall.)
Gnva I wil also visite Bel in Babel, and I wil bring out of his mouth, that which he hath swallowed vp, and the nations shall runne no more vnto him, and the wall of Babel shall fall.
(I will also visit Bel in Babel, and I will bring out of his mouth, that which he hath/has swallowed up, and the nations shall run no more unto him, and the wall of Babel shall fall. )
Cvdl Morouer, I wil vyset Bel at Babilo: & the thinge that he hath swalowed vp, that same shal I plucke out of his mouth. The Gentiles also shall runne nomore vnto him, yee and the walles of Babilon shal fall.
(Moreover/What's_more, I will visit Bel at Babilo: and the thing that he hath/has swalowed up, that same shall I pluck out of his mouth. The Gentiles also shall run no more unto him, ye/you_all and the walls of Babilon shall fall.)
Wycl And Y schal visite on Bel in to Babiloyne, and Y schal caste out of hise mouth that, that he hadde swolewid, and folkis schulen no more flowe to it; for also the wal of Babiloyne schal falle doun.
(And I shall visit on Bel in to Babiloyne, and I shall cast/threw out of his mouth that, that he had swolewid, and folks/people should no more flowe to it; for also the wall of Babiloyne shall fall down.)
Luth Denn ich habe den Bel zu Babel heimgesucht und habe aus seinem Rachen gerissen, das er verschlungen hatte; und sollen die Heiden nicht mehr zu ihm laufen; denn es sind auch die Mauern zu Babel zerfallen.
(Because I have the Bel to Babel heimgesucht and have out_of his Rachen gerissen, the he verschlungen had; and sollen the heathens not more to him laufen; because it are also the walls to Babel zerfallen.)
ClVg Et visitabo super Bel in Babylone, et ejiciam quod absorbuerat de ore ejus: et non confluent ad eum ultra gentes, siquidem et murus Babylonis corruet.
(And visitabo over Bel in Babylone, and eyiciam that absorbuerat about ore his: and not/no confluent to him ultra gentes, indeed and murus Babylonis corruet. )
51:44 The defeat of its chief deity, Bel, was the ultimate disaster for Babylon. This idol’s lavish adornments would be taken away, and its supposed power would be exposed as a monumental fraud.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will punish Bel
(Some words not found in UHB: and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bel in/on/at/with,Babylon and,disgorge DOM what_~_hasswallowed,he of,mouth,his and=not stream to=him/it again/more nations also/yet wall Babel fallen )
Bel was the main god of the Babylonians and represents the whole country and the people that worshiped it.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) out from his mouth what he swallowed
(Some words not found in UHB: and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bel in/on/at/with,Babylon and,disgorge DOM what_~_hasswallowed,he of,mouth,his and=not stream to=him/it again/more nations also/yet wall Babel fallen )
Yahweh compares all the sacrifices and offerings to Bel to things he ate.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the nations will no longer flow
(Some words not found in UHB: and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bel in/on/at/with,Babylon and,disgorge DOM what_~_hasswallowed,he of,mouth,his and=not stream to=him/it again/more nations also/yet wall Babel fallen )
The many nations that come to Babylon to sacrifice to Bel is spoken of as a river that moves along. Alternate translation: “the people of other nations will no longer come in large groups”