Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 18:12

 GEN 18:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּצְחַ֥ק
    2. 10027,10028
    3. And laughed
    4. laughed
    5. 1814,6187
    6. -c,6711
    7. and,laughed
    8. -
    9. -
    10. 7015
    1. שָׂרָ֖ה
    2. 10029
    3. Sārāh
    4. -
    5. 7587
    6. -8283
    7. Sārāh
    8. Sarah
    9. V-S-PP-PP
    10. 7016
    1. בְּ,קִרְבָּ֣,הּ
    2. 10030,10031,10032
    3. in/on/at/with self of her
    4. -
    5. 821,6384,<<>>
    6. -b,7130,
    7. in/on/at/with,self_of,her
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 7017
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 10033,10034
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 7018
    1. אַחֲרֵ֤י
    2. 10035
    3. after
    4. -
    5. 490
    6. -310 a
    7. after
    8. after
    9. CLaCL/PP-V-PP-S/pp=PrepCL
    10. 7019
    1. בְלֹתִ,י֙
    2. 10036,10037
    3. worn out I
    4. -
    5. 1083,<<>>
    6. -1086,
    7. worn_out,I
    8. -
    9. CLaCL/PP-V-PP-S/pp=PrepCL/V-S
    10. 7020
    1. הָֽיְתָה
    2. 10038
    3. has it belonged
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. she/it_was
    8. has_it_belonged?
    9. CLaCL/PP-V-PP-S
    10. 7021
    1. ־
    2. 10039
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7022
    1. לִּ֣,י
    2. 10040,10041
    3. to/for me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=me
    8. -
    9. CLaCL/PP-V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 7023
    1. עֶדְנָ֔ה
    2. 10042
    3. pleasure
    4. pleasure
    5. 5359
    6. -5730 b
    7. pleasure
    8. pleasure
    9. CLaCL/PP-V-PP-S
    10. 7024
    1. וַֽ,אדֹנִ֖,י
    2. 10043,10044,10045
    3. and master my
    4. and master's
    5. 1814,632,<<>>
    6. -c,113,
    7. and,lord,my
    8. -
    9. CLaCL/S-V/s=NPofNP
    10. 7025
    1. זָקֵֽן
    2. 10046
    3. he is old
    4. -
    5. 1958
    6. -2204
    7. old
    8. he_is_old
    9. CLaCL/S-V
    10. 7026
    1. ׃
    2. 10047
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7027

OET (OET-LV)And_laughed Sārāh in/on/at/with_self_of_her to_say after worn_out_I has_it_belonged to/for_me pleasure and_master_my he_is_old.

OET (OET-RV) so when she’d heard that, she laughed to herself and said, “Now that my body’s worn out, will I have the pleasure of a child? Even my master’s too old.”

uW Translation Notes:

וַ⁠תִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּ⁠קִרְבָּ֣⁠הּ

and,laughed Sārāh in/on/at/with,self_of,her

See how you translated laughed in Gen 17:17 where Abraham also laughed to himself. Alternate translation: “So Sarah laughed to herself in disbelief”

לֵ⁠אמֹ֑ר

to=say

Alternate translation: “and thought to herself,” or “and asked herself,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אַחֲרֵ֤י בְלֹתִ⁠י֙

after worn_out,I

Alternate translation: “Since my body is now worn out,” or “Now that I am too old to conceive,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הָֽיְתָה לִּ֣⁠י עֶדְנָ֔ה

she/it_was to/for=me pleasure

Sarah uses a rhetorical question to express her strong emotion and disbelief. Consider whether or not it is best to use a rhetorical question here in your language. Alternate translation: “will I still have this pleasure?”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

וַֽ⁠אדֹנִ֖⁠י זָקֵֽן

and,lord,my old

The phrase my lord is a title of respect that Sarah uses to refer to Abraham as her husband. Also, for some languages it may be better to change the order of some of the clauses in this verse and say, “I am too old to conceive and my husband is also very/too old! How can I possibly still have/experience the pleasure of having a child?” or “It doesn’t seem possible that I could have/experience the pleasure of having a child now that I am too old to conceive. Besides that, my husband is also very/too old!” Do what is best in your language. Alternate translation: “Besides that, my master is also too old!”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-15 The Lord’s visit to Abraham set the time for Isaac’s birth. The three visitors were probably the Lord and two angels (see study note on 16:7). Abraham’s peaceful and generous reception of the visitors contrasts sharply with the chaos and corruption of Sodom (ch 19). Eating together was important in making or confirming covenants; when God was ready to fulfill the covenant promise, he came in person to share a meal with Abraham. Fellowship with God has always been signified by a communal meal (see Exod 24:9-11; Matt 26:17-30 // Luke 22:7-38; Acts 2:42; 1 Cor 11:20-34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And laughed
    2. laughed
    3. 1814,6187
    4. 10027,10028
    5. -c,6711
    6. -
    7. -
    8. 7015
    1. Sārāh
    2. -
    3. 7587
    4. 10029
    5. -8283
    6. Sarah
    7. -
    8. 7016
    1. in/on/at/with self of her
    2. -
    3. 821,6384,<<>>
    4. 10030,10031,10032
    5. -b,7130,
    6. -
    7. -
    8. 7017
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 10033,10034
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 7018
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 10035
    5. -310 a
    6. after
    7. -
    8. 7019
    1. worn out I
    2. -
    3. 1083,<<>>
    4. 10036,10037
    5. -1086,
    6. -
    7. -
    8. 7020
    1. has it belonged
    2. -
    3. 1764
    4. 10038
    5. -1961
    6. has_it_belonged?
    7. -
    8. 7021
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 10040,10041
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 7023
    1. pleasure
    2. pleasure
    3. 5359
    4. 10042
    5. -5730 b
    6. pleasure
    7. -
    8. 7024
    1. and master my
    2. and master's
    3. 1814,632,<<>>
    4. 10043,10044,10045
    5. -c,113,
    6. -
    7. -
    8. 7025
    1. he is old
    2. -
    3. 1958
    4. 10046
    5. -2204
    6. he_is_old
    7. -
    8. 7026

OET (OET-LV)And_laughed Sārāh in/on/at/with_self_of_her to_say after worn_out_I has_it_belonged to/for_me pleasure and_master_my he_is_old.

OET (OET-RV) so when she’d heard that, she laughed to herself and said, “Now that my body’s worn out, will I have the pleasure of a child? Even my master’s too old.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 18:12 ©