Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 68 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because of your temple in Yerushalem,
 ⇔ where kings bring gifts to you.OET logo mark

OET-LV[fn] from_temple_of_your at Yərūshālam/(Jerusalem) to/for_yourself(m) kings they_will_bring a_gift.


68:30 Note: KJB: Ps.68.29OET logo mark

UHB30 מֵֽ֭⁠הֵיכָלֶ⁠ךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְ⁠ךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
   (30 mē⁠hēykāle⁠kā ˊal-yərūshālāim lə⁠kā yōⱱilū məlākim shāy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων, καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν.
   (Exaleifthaʸtōsan ek biblou zōntōn, kai meta dikaiōn maʸ grafaʸtōsan.)

BrTrLet them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.


ULTReveal your power to us from your temple at Jerusalem,
 ⇔ where kings bring gifts to you.

USTSince you have now established your sanctuary on a mountain above Jerusalem,
 ⇔ kings will send tribute to you there.

BSBBecause of Your temple at Jerusalem
 ⇔ kings will bring You gifts.

MSB (Same as BSB above)

OEBfrom your temple that crowns Jerusalem.
 ⇔ Kings shall bring tribute to you.

WEBBEBecause of your temple at Jerusalem,
 ⇔ kings shall bring presents to you.

WMBB (Same as above)

NETas you come out of your temple in Jerusalem!
 ⇔ Kings bring tribute to you.

LSVBecause of Your temple at Jerusalem,
Kings bring a present to You.

FBVBecause of your Temple in Jerusalem, kings bring tribute to you.

T4TShow that power from your temple in Jerusalem,
 ⇔ where kings bring gifts to you.

LEB  • Because your temple is above Jerusalem,
 • kings will bring tribute to you.

BBEOut of your Temple in Jerusalem.

Moff  ⇔ From thy temple high above Jerusalem,

JPS(68-30) Out of Thy temple at Jerusalem, whither kings shall bring presents unto Thee.

ASVBecause of thy temple at Jerusalem
 ⇔ Kings shall bring presents unto thee.

DRALet them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.

YLTBecause of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.

DrbyBecause of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

RVBecause of thy temple at Jerusalem kings shall bring presents unto thee.
   (Because of thy/your temple at Yerusalem kings shall bring presents unto thee/you.)

SLTFrom thy temple at Jerusalem kings shall bring a gift to thee.

WbstrBecause of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee.

KJB-1769Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
   (Because of thy/your temple at Yerusalem shall kings bring presents unto thee/you.)

KJB-1611Because of thy Temple at Ierusalem, shall kings bring presents vnto thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor thy temple sake at Hierusalem: kynges wyll bryng presentes vnto thee.
   (For thy/your temple sake at Yerusalem: kings will bring presents unto thee/you.)

GnvaOut of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.
   (Out of thy/your Temple upon Yerusalem: and Kings shall bring presents unto thee/you.)

CvdlFor thy teples sake at Ierusalem shal kynges brynge presentes vnto the.
   (For thy/your teples sake at Yerusalem shall kings bring presents unto them.)

WyclBe thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
   (Be they done away from the book of living men; and be they not written with just men.)

LuthDein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.
   (Your God has your(s) kingdom erected. Dasselbe want you(sg), God, us/to_us/ourselves strengthen; because/than it is your(s) work.)

ClVgDeleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.[fn]
   (Deleantur from/about book of_the_living, and when/with just not/no scribe/clerkntur.)


68.29 Deleantur, etc. ID. Quia scriptos se putant, etc., usque ad et staturos ad dexteram. De libro viventium, etc. CAS. Notitia Dei, quæ prædestinavit ac vitam, quos præscivit conformes fieri imagini Filii sui. Non sic tamen accipiendum est, tanquam in hoc libro aliquem scribat Deus, quem postea deleat: sed secundum spem illorum, qui scriptos se putant.


68.29 Deleantur, etc. ID. Because scriptos himself they_think, etc., until to and staturos to right_hand. From/About book of_the_living, etc. CAS. Notitia of_God, which beforedestinavit and life, which beforescivit conformes to_be_done imagini Children self. Not/No so nevertheless to_be_accepted it_is, as_if in/into/on this book someone scribe/clerkt God, which afterwards deleat: but after/second hope of_them, who/which scriptos himself they_think.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

מֵֽ֭⁠הֵיכָלֶ⁠ךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְ⁠ךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי

(Some words not found in UHB: summon God_of,your strength_of,your be,strong ʼElohīm who done to/for=ourselves )

The word translated as Because indicates that what follows is a reason for the result described. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the first phrase gives the reason for the result that the second phrase describes. Alternate translation: [Kings will bring a gift to you, for your temple stands over Jerusalem]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵֽ֭⁠הֵיכָלֶ⁠ךָ

(Some words not found in UHB: summon God_of,your strength_of,your be,strong ʼElohīm who done to/for=ourselves )

Here, your temple represents God’s presence and dwelling place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Because of your dwelling place]

BI Psa 68:29 ©