Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 21 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_are_arranging the_table they_are_spreading_out the_rugs they_are_eating they_are_drinking arise the_commanders smear a_shield.
UHB עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃פ ‡
(ˊārok hashshulḩān ʦāfoh haʦʦāfit ʼākōl shātoh qūmū hassārim mishḩū māgēn.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἑτοίμασον τὴν τράπεζαν, φάγετε, πίετε· ἀναστάντες οἱ ἄρχοντες, ἑτοιμάσατε θυρεοὺς,
(Hetoimason taʸn trapezan, fagete, piete; anastantes hoi arⱪontes, hetoimasate thureous, )
BrTr Prepare the table, eat, drink: arise, ye princes, and prepare your shields.
ULT ⇔ Preparing the table,
⇔ spreading the rugs,
⇔ to eat, to drink;
⇔ arise, princes,
⇔ anoint your shields.
UST In the vision I saw that the leaders of Babylonia were preparing a great feast.
⇔ They had spread rugs for people to sit on;
⇔ everyone was eating and drinking.
⇔ But you should get up and prepare your shields, you princes of Babylon,
⇔ because you are about to be attacked!
BSB They prepare a table, they lay out a carpet,
⇔ they eat, they drink!
⇔ Rise up, O princes, oil the shields!
OEB The tables are ready,
⇔ the carpets are spread,
⇔ they are eating and drinking.
⇔ Arise, you princes,
⇔ spread oil on the shields.
WEBBE They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
WMBB (Same as above)
NET Arrange the table,
⇔ lay out the carpet,
⇔ eat and drink!
⇔ Get up, you officers,
⇔ smear oil on the shields!
LSV Arrange the table, watch in the watchtower,
Eat, drink, rise, you heads, anoint the shield,
FBV They set the table, they spread out the rugs, they eat and drink…
¶ “Get up, officers! Prepare your shields for battle!”
T4T ⇔ In the vision I saw that the leaders of Babylonia were preparing a great feast.
⇔ They had spread rugs for people to sit on;
⇔ everyone was eating and drinking.
⇔ But they should get up and prepare their shields,
⇔ because they are about to be attacked!
LEB • Spread out the rugs![fn] • Eat! drink! • Rise up, commanders; • smear[fn] the shield!
BBE They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates.
Moff No Moff ISA book available
JPS They prepare the table, they light the lamps, they eat, they drink — 'Rise up, ye princes, anoint the shield.'
ASV They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
DRA Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield.
YLT Arrange the table, watch in the watch-tower, Eat, drink, rise, ye heads, anoint the shield,
Drby Prepare the table, appoint the watch; eat, drink: arise, ye princes, anoint the shield.
RV They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
Wbstr Prepare the table, watch in the watch-tower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
KJB-1769 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
(Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye/you_all princes, and anoint the shield. )
KJB-1611 Prepare the table, watch in the watch-tower, eate, drinke: arise yee princes, and anoint the shield.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Whyle they garnished the table, the watchman loked: and whyle I was eatyng and drynkyng, it was sayde, vp ye captaynes, take you to your shielde.
(Whyle they garnished the table, the watchman looked: and while I was eating and drinkyng, it was said, up ye/you_all captains, take you to your shielde.)
Gnva Prepare thou the table: watch in the watch towre: eate, drinke: arise, ye princes, anoynt the shielde.
(Prepare thou/you the table: watch in the watch towre: eat, drink: arise, ye/you_all princes, anoint the shielde. )
Cvdl Yee soone make redy the table (sayde this voyce) kepe the watch, eate and drynke: Vp ye captaynes, take you to youre shylde,
(Ye/You_all soon make redy the table (sayde this voice) keep the watch, eat and drink: Vp ye/you_all captains, take you to your(pl) shylde,)
Wycl Sette thou a boord, biholde thou in to a toting place; rise, ye princes, etynge and drynkynge, take ye scheeld.
(Sette thou/you a boord, behold thou/you in to a toting place; rise, ye/you_all princes, eating and drinking, take ye/you_all scheeld.)
Luth Ja, richte einen Tisch zu, laß wachen auf der Warte, esset, trinket; macht euch auf, ihr Fürsten, schmieret den Schild!
(Ya, richte a table to, let wachen on the/of_the Warte, eatt, trinket; macht you on, you/their/her Fürsten, schmieret the Schild!)
ClVg Pone mensam, contemplare in specula comedentes et bibentes: surgite, principes, arripite clypeum.[fn]
(Pone mensam, contemplare in specula comedentes and bibentes: surgite, principes, arripite clypeum. )
21.5 Pone mensam. Quasi diceret: O Persæ et Medi, sumite cibum, etc., usque ad in quo ignea tela diaboli restringatis. Contemplare, etc. Quid post mensam ingruat et, vel, contemplare, o Balthasar, quid scripserit in pariete: Mane, Tethel, Phares.
21.5 Pone mensam. Quasi diceret: O Persæ and Medi, sumite cibum, etc., until to in quo ignea tela diaboli restringatis. Contemplare, etc. What after mensam ingruat et, vel, contemplare, o Balthasar, quid scripserit in pariete: Mane, Tethel, Phares.
(Occurrence 0) They prepare
(Some words not found in UHB: prepare the,table spread_out the,rugs eat drinking rise_up the,commanders oil shields )
Here “They” refers to the leaders of Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) prepare the table
(Some words not found in UHB: prepare the,table spread_out the,rugs eat drinking rise_up the,commanders oil shields )
Here “table” represents the food that people will eat at the feast.
(Occurrence 0) arise, princes
(Some words not found in UHB: prepare the,table spread_out the,rugs eat drinking rise_up the,commanders oil shields )
Here “princes” refers in general to men with authority and not necessarily to sons of kings.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) anoint your shields with oil
(Some words not found in UHB: prepare the,table spread_out the,rugs eat drinking rise_up the,commanders oil shields )
Soldiers would put oil on their leather shields so they would stay soft and not crack during battle.