Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel ISA 21:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 21:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe_says [the]_watchman it_will_come morning and_also night if inquire enquire return come.

UHBאָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְ⁠גַם־לָ֑יְלָה אִם־תִּבְעָי֥וּ⁠ן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ס
   (ʼāmar shomēr ʼātāh ⱱoqer və⁠gam-lāyəlāh ʼim-tiⱱˊāyū⁠n bəˊāyū shuⱱū ʼētāyū)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦυλάσσω τοπρωῒ καὶ τὴν νύκτα· ἐὰν ζητῇς ζήτει, καὶ παρʼ ἐμοὶ οἴκει,
   (Fulassō toprōi kai taʸn nukta; ean zaʸtaʸs zaʸtei, kai parʼ emoi oikei, )

BrTrI watch in the morning and the night: if thou wouldest enquire, enquire, and dwell by me.

ULTThe watchman said, “The morning comes
 ⇔ and also the night.
 ⇔ If you will ask, ask;
 ⇔ come back again.”

USTThe watchman, replied,
 ⇔ “It will soon be morning, but after that, it will soon be night again.
 ⇔ If you want to ask your question, then ask it now,
 ⇔ and then come back again.”

BSB  ⇔ The watchman replies,
 ⇔ “Morning has come, but also the night.
 ⇔ If you would inquire, then inquire.
 ⇔ Come back yet again.”


OEBThe watchman made answer,
 ⇔ ‘The morning approached,
 ⇔ but still it is night.
 ⇔ If you would enquire,
 ⇔ come hither again.’

WEBBEThe watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will enquire, enquire. Come back again.”

WMBB (Same as above)

NETThe watchman replies,
 ⇔ “Morning is coming, but then night.
 ⇔ If you want to ask, ask;
 ⇔ come back again.”

LSVThe watchman has said, “Morning has come, and also night,
If you inquire, inquire, return, come.”

FBVThe watchman replies, “Morning is coming, but the night is coming again soon. If you want to ask again, then come back and ask.”

T4TI, the watchman, replied,
 ⇔ “It will soon be morning, but after that, it will soon be night again.
 ⇔ If you want to inquire again about what will happen in our country,
 ⇔ come back and inquire again.”

LEB• The watchman says,“Morning comes, •  and also the night.
¶ If you will inquire, inquire;
¶ come back again.”[fn]


21:12 Literally “return come”

BBEThe watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe watchman said: 'The morning cometh, and also the night — if ye will inquire, inquire ye; return, come.'

ASVThe watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

DRAThe watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come.

YLTThe watchman hath said, 'Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.'

DrbyThe watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come.

RVThe watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

WbstrThe watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.

KJB-1769The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
   (The watchman said, The morning cometh/comes, and also the night: if ye/you_all will enquire, enquire ye/you_all: return, come. )

KJB-1611The watchman sayd; The morning commeth, and also the night: if yee will enquire, enquire yee: returne, come.
   (The watchman said; The morning cometh/comes, and also the night: if ye/you_all will enquire, enquire ye/you_all: returne, come.)

BshpsThe watchman sayde, The mornyng commeth, and so doth the nyght: If ye wyll aske me any question, then aske it: returne and come agayne.
   (The watchman said, The morning cometh/comes, and so doth the night: If ye/you_all will ask me any question, then ask it: return and come again.)

GnvaThe watchman saide, The morning commeth, and also the night. If yee will aske, enquire: returne and come.
   (The watchman said, The morning cometh/comes, and also the night. If ye/you_all will aske, enquire: return and come. )

CvdlThe watchman answered: The daye breaketh on, and the night is comynge: Yf youre request be earnest, then axe, and come agayne.
   (The watchman answered: The day breaketh on, and the night is coming: If your(pl) request be earnest, then axe, and come again.)

WyclThe kepere seide, Morewtid cometh, and niyt; if ye seken, seke ye, and be ye conuertid, and `come ye.
   (The kepere said, Morewtid cometh/comes, and niyt; if ye/you_all seken, seek ye/you_all, and be ye/you_all conuertid, and `come ye.)

LuthDer Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen:
   (The Hüter but spoke: When the/of_the Morgen schon kommt, so becomes it though/but night sein. When you/their/her schon fraget, so becomet you/their/her though/but againkommen and again fragen:)

ClVgDixit custos: Venit mane et nox; si quæritis, quærite; convertimini, venite.][fn]
   (Dixit custos: Venit mane and nox; when/but_if quæritis, quærite; convertimini, venite.] )


21.12 Venit mane, etc. Quasi populo meo dabo lumen lætitiæ, etc., usque ad operatione, et sic audiam vos.


21.12 Venit mane, etc. Quasi to_the_people mine dabo lumen lætitiæ, etc., until to operatione, and so audiam vos.


TSNTyndale Study Notes:

21:12 Morning is coming, but it would mark the beginning of another oppressive era. Because the Babylonians were on the horizon, night will soon return.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) If you want to ask, then ask; and come back again

(Some words not found in UHB: he/it_had_said he/it_was_watching comes morning and=also night if inquire, inquire again come_back )

Alternate translation: “Ask me now what you want to know, but also come back later and ask again”

BI Isa 21:12 ©