Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_oracle of_Dumah to_me [someone_is]_calling from_Sēˊīr Oh_watchman what of_night Oh_watchman what of_night.
UHB מַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַי֙ קֹרֵ֣א מִשֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־מִלַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־מִלֵּֽיל׃ ‡
(massāʼ dūmāh ʼēlay qorēʼ missēˊir shomēr mah-millaylāh shomēr mah-millēyl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρὸς ἐμὲ κάλει παρὰ τοῦ Σηεὶρ, φυλάσσετε ἐπάλξεις.
(Pros eme kalei para tou Saʸeir, fulassete epalxeis. )
BrTr The Vision of Idumea.
¶ Call to me out of Seir; guard ye the bulwarks.
ULT An oracle for Dumah:
⇔ One calls to me from Seir,
⇔ “Watchman, what is left of the night?
⇔ Watchman, what is left of the night?”
UST Yahweh gave this message about Edom:
⇔ Someone from Edom has been calling to me saying,
⇔ “Watchman, how long will it be before the night is over?”
BSB § This is the burden against Dumah:[fn]
⇔ One calls to me from Seir,[fn]
⇔ “Watchman, what is left of the night?
⇔ Watchman, what is left of the night?”
OEB Oracle of Edom
⇔ One calls to me out of Seir,
⇔ ‘Watchman, how late in the night?
⇔ ‘Watchman, how late in the night?’
WEBBE The burden of Dumah.
¶ One calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
WMBB (Same as above)
NET Here is a message about Dumah:
⇔ Someone calls to me from Seir,
⇔ “Watchman, what is left of the night?
⇔ Watchman, what is left of the night?”
LSV The burden of Dumah. [One] is calling to me from Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
FBV A message about Edom.[fn] A voice is calling to me from Seir, asking, “Watchman, what time of night is it? Watchman, what time of night is it?”
21:11 The word used here actually means silence, and is a play on words with the actual name of the country of Edom. This is how the Septuagint interprets it.
T4T I received this message from Yahweh about Edom:
⇔ Someone from Edom has been calling/shouting to me saying,
⇔ “Watchman, how long will it be before the night is ended? [DOU]”
LEB The oracle of Dumah:One is calling to me from Seir, • “Watchman, what[fn] the night? • Watchman, what[fn] the night?”
21:11 Literally “from”
BBE The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night?
Moff No Moff ISA book available
JPS The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir: 'Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?'
ASV ¶ The burden of Dumah.
¶ One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
DRA The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the eight? watchman, what of the night?
YLT The burden of Dumah. Unto me is [one] calling from Seir 'Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?'
Drby The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
RV The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
Wbstr The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
KJB-1769 ¶ The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
(¶ The burden of Dumah. He calleth/calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? )
KJB-1611 ¶ The burden of Dumah. Hee calleth to me out of Seir: Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The burthen of Duma. He calleth to me out of Seir: watchman what hast thou espied by nyght? watchman what hast thou espied by nyght?
(The burthen of Duma. He calleth/calls to me out of Seir: watchman what hast thou/you espied by night? watchman what hast thou/you espied by night?)
Gnva The burden of Dumah. He calleth vnto me out of Seir, Watchman, what was in ye night? Watchman, what was in the night?
(The burden of Dumah. He calleth/calls unto me out of Seir, Watchman, what was in ye/you_all night? Watchman, what was in the night? )
Cvdl The heuy burthen of Duma. One of Seir cried vnto me: watchman, what hast thou espied by night? Watchman, what hast thou espied by night?
(The heuy burthen of Duma. One of Seir cried unto me: watchman, what hast thou/you espied by night? Watchman, what hast thou/you espied by night?)
Wycl The birthun of Duma. It crieth fro Seir to me, Kepere, what our of the niyt? `kepere, what our of the niyt?
(The birthun of Duma. It crieth from Seir to me, Kepere, what our of the niyt? `kepere, what our of the niyt?)
Luth Dies ist die Last über Duma. Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter, ist die Nacht schier hin?
(This/These is the Last above Duma. Man ruft to to_me out_of Seir: Hüter, is the night schier hin? Hüter, is the night schier hin?)
ClVg Onus Duma. [Ad me clamat ex Seir: Custos, quid de nocte? custos, quid de nocte?[fn]
(Onus Duma. [Ad me clamat from Seir: Custos, quid about nocte? custos, quid about nocte? )
21.11 Onus Duma. LXX: Idumææ, etc., usque ad onus Duma ad me clamat. Ad me clamat. HIER. Deus, scilicet custos meus, etc., usque ad loquitur deinde gentibus: Si me quæritis, studiosius quærite Joan. 9..
21.11 Onus Duma. LXX: Idumææ, etc., until to onus Duma to me clamat. Ad me clamat. HIER. God, scilicet custos mine, etc., until to loquitur deinde gentibus: When/But_if me quæritis, studiosius quærite Yoan. 9..
21:11-17 These two prophecies pertain to Edom and Arabia, located in the territory between Babylon and Israel. These outlying regions suffered under Assyrian domination, and like Judah, they would not be able to rest under Babylon’s oppressive regime.
(Occurrence 0) A declaration
(Some words not found in UHB: oracle Dumah to=me calling from,Seir he/it_was_watching what? of,night he/it_was_watching what? of,night )
Alternate translation: “This is what Yahweh declares” or “This is a message from Yahweh”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) about Dumah
(Some words not found in UHB: oracle Dumah to=me calling from,Seir he/it_was_watching what? of,night he/it_was_watching what? of,night )
This is another name for Edom. Here “Dumah” represents the people who live there. Alternate translation: “about the people of Dumah” or “about the people of Edom” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) One calls to me
(Some words not found in UHB: oracle Dumah to=me calling from,Seir he/it_was_watching what? of,night he/it_was_watching what? of,night )
Here “me” refers to Isaiah.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Seir
(Some words not found in UHB: oracle Dumah to=me calling from,Seir he/it_was_watching what? of,night he/it_was_watching what? of,night )
This is the name of mountains west of Edom.
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?
(Some words not found in UHB: oracle Dumah to=me calling from,Seir he/it_was_watching what? of,night he/it_was_watching what? of,night )
This is repeated to emphasize that the person asking the question is worried and nervous.