Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel ISA 21:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 21:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because from_face/in_front_of swords they_have_fled from_face/in_front_of a_sword drawn and_from_before a_bow bent and_from_before [the]_weight of_battle.

UHBכִּֽי־מִ⁠פְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִ⁠פְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּ⁠מִ⁠פְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּ⁠מִ⁠פְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃ס
   (kiy-mi⁠pənēy ḩₐrāⱱōt nādādū mi⁠pənēy ḩereⱱ nəţūshāh ū⁠mi⁠pənēy qeshet dərūkāh ū⁠mi⁠pənēy koⱱed milḩāmāh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXδιὰ τὸ πλῆθος τῶν πεφονευμένων, καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πλανωμένων, καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῆς μαχαίρας, καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν τοξευμάτων τῶν διατεταμένων, καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πεπτωκότων ἐν τῷ πολέμῳ.
   (dia to plaʸthos tōn pefoneumenōn, kai dia to plaʸthos tōn planōmenōn, kai dia to plaʸthos taʸs maⱪairas, kai dia to plaʸthos tōn toxeumatōn tōn diatetamenōn, kai dia to plaʸthos tōn peptōkotōn en tōi polemōi. )

BrTrmeet the fugitives with bread, because of the multitude of the slain, and because of the multitude of them that lose their way, and because of the multitude of swords, and because of the multitude of bent bows, and because of the multitude of them that have fallen in war.

ULTFor they have fled from the face of swords,
 ⇔ from the face of a sword stretched out,
 ⇔ and from the face of the strung bow,
 ⇔ and from the face of the weight of war.

USTThey are fleeing in order not to be killed by their enemies’ swords
 ⇔ and not to be shot in battles by arrows.

BSBFor they flee from the sword—
 ⇔ the sword that is drawn—
 ⇔ from the bow that is bent,
 ⇔ and from the stress of battle.


OEBFor before the sword they are fled,
 ⇔ before the whetted sword,
 ⇔ before the bow that is bent,
 ⇔ before the press of battle.

WEBBEFor they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.

WMBB (Same as above)

NETFor they flee from the swords –
 ⇔ from the drawn sword
 ⇔ and from the battle-ready bow
 ⇔ and from the severity of the battle.

LSVFor they fled from the face of destructions,
From the face of an outstretched sword,
And from the face of a trodden bow,
And from the face of the grievousness of battle.

FBVThey're running away from a fierce battle, from swords, drawn swords, from bows and arrows.

T4TThey are fleeing in order not to be killed by their enemies’ swords
 ⇔ and not to be shot in battles by arrows.

LEB• the swords, from the drawn sword and the bent bow, •  and from the heaviness of the battle.

BBEFor they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

ASVFor they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

DRAFor they are fled from before the swords, from the sword that hung over them, from the bent bow, from the face of a grievous battle.

YLTFor from the face of destructions they fled, From the face of a stretched-out sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.

DrbyFor they flee from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

RVFor they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

WbstrFor they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

KJB-1769For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.[fn]


21.15 from the swords: or, for fear, etc: Heb. from the face, etc

KJB-1611[fn]For they fled from the swords, from the drawen sword, and from the bent bow, and from the grieuousnesse of warre.
   (For they fled from the swords, from the drawen sword, and from the bent bow, and from the grievousnesse of warre.)


21:15 Or, for feare. Heb. from the face.

BshpsFor because of swordes they are become fugitiue, Euen for the drawen sworde, and for the bent bowe, and because of the greeuousnesse of warre.
   (For because of swords they are become fugitiue, Even for the drawen sword, and for the bent bowe, and because of the grievousnesse of warre.)

GnvaFor they flee from the drawen swords, euen from the drawen sword, and from the bent bowe, and from the grieuousnesse of warre.
   (For they flee from the drawen swords, even from the drawen sword, and from the bent bowe, and from the grievousnesse of warre. )

CvdlFor thei shal runne awaye from the weapen, from the drawe swerde, from the bet bowe, and from the greate batell.
   (For they shall run away from the weapen, from the drawe sword, from the bet bowe, and from the great battlel.)

WycFor thei fledden fro the face of swerdis, fro the face of swerd neiyynge, fro the face of bouwe bent, fro the face of greuouse batel.
   (For they fled from the face of swordis, from the face of sword neiyynge, from the face of bouwe bent, from the face of greuouse battle.)

LuthDenn sie fliehen vor dem Schwert, ja vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor dem großen Streit.
   (Because they/she/them fliehen before/in_front_of to_him Schwert, ja before/in_front_of to_him bloßen Schwert, before/in_front_of to_him gespannten Bogen, before/in_front_of to_him large battle.)

ClVgA facie enim gladiorum fugerunt, a facie gladii imminentis, a facie arcus extenti, a facie gravis prælii.
   (A face because gladiorum fugerunt, from face gladii imminentis, from face arcus extenti, from face gravis prælii. )


TSNTyndale Study Notes:

21:15 Assyrian weapons of war such as the drawn sword and the bent bow were highly advanced compared to the primitive weapons used by desert peoples.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from the sword, from the drawn sword, from the bent bow

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from=face/in_front_of swords fled from=face/in_front_of sword drawn and,from,before bow bent and,from,before stress battle )

Here “sword” and “bow” represents the soldiers who attack the inhabitants of Tema. Alternate translation: “from their enemies who attack them with swords and bows”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) from the weight of war

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from=face/in_front_of swords fled from=face/in_front_of sword drawn and,from,before bow bent and,from,before stress battle )

The terror and suffering that is experienced during war is spoken of as if war were a heavy weight on people. Alternate translation: “from the horrors of war”

BI Isa 21:15 ©