Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 21 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 21:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 21:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because thus he_has_said to_me my_master go station the_lookout [that]_which he_will_see let_him_tell.

UHBכִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖⁠י אֲדֹנָ֑⁠י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽ⁠מְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃
   (kiy koh ʼāmar ʼēla⁠y ʼₐdonā⁠y lēk haˊₐmēd ha⁠məʦapeh ʼₐsher yirʼeh yaggid.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι οὕτως εἶπε πρὸς μὲ Κύριος, Βαδίσας σεαυτῷ στῆσον σκοπὸν, καὶ ὃ ἂν ἴδῃς ἀνάγγειλον.
   (hoti houtōs eipe pros me Kurios, Badisas seautōi staʸson skopon, kai ho an idaʸs anangeilon. )

BrTrFor thus said the Lord to me, Go and station a watchman for thyself, and declare whatever thou shalt see.

ULTFor thus the Lord said to me,
 ⇔ “Go, post a watchman.
 ⇔ What he sees he shall report.

USTThen Yahweh said to me,
 ⇔ “Put a watchman on the wall of Jerusalem,
 ⇔ and tell him to shout what he sees.

BSBFor this is what the Lord says to me:
 ⇔ “Go, post a lookout
 ⇔ and have him report what he sees.


OEBFor on this wise the Lord
 ⇔ has spoken to me:
 ⇔ ‘Go, station a watchman
 ⇔ to tell what he sees.

WEBBEFor the Lord said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.

WMBB (Same as above)

NETFor this is what the sovereign master has told me:
 ⇔ “Go, post a guard!
 ⇔ He must report what he sees.

LSVFor thus said the Lord to me: “Go, station the watchman,
Let him declare that which he sees.”

FBVThis is what the Lord told me: “Go! Have a lookout keep watch, and make sure he reports what he sees.

T4TThen Yahweh said to me,
 ⇔ “Put a watchman on the wall of Jerusalem,
 ⇔ and tell him to shout/proclaim what he sees.

LEB• For the Lord said this to me:“Go, set a watchman in position. •  He must announce what he sees.

BBEFor so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman; let him declare what he seeth!

ASVFor thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:

DRAFor thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell.

YLTFor thus said the Lord unto me: 'Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.'

DrbyFor thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

RVFor thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:

WbstrFor thus hath the LORD said to me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

KJB-1769For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
   (For thus hath/has the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. )

KJB-1611For thus hath the LORD sayd vnto me; Goe, set a watchman, let him declare what he seeth.
   (For thus hath/has the LORD said unto me; Go, set a watchman, let him declare what he seeth.)

BshpsFor thus hath the Lorde sayde vnto me: Go and set a watchman to tel what he seeth.
   (For thus hath/has the Lord said unto me: Go and set a watchman to tel what he seeth.)

GnvaFor thus hath the Lord said vnto me, Go, set a watchman, to tell what he seeth.
   (For thus hath/has the Lord said unto me, Go, set a watchman, to tell what he seeth. )

Cvdlfor thus the LORDE hath charged me: go thy waye, and set a watchma, that he maye tell what he seyth.
   (for thus the LORD hath/has charged me: go thy/your way, and set a watchma, that he may tell what he seyth.)

WyclFor whi the Lord seide these thingis to me, Go thou, and sette a lokere; and telle he, what euer thing he seeth.
   (For why the Lord said these things to me, Go thou/you, and set a lokere; and telle he, what ever thing he seeth.)

LuthDenn der HErr sagt zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.
   (Because the/of_the LORD says to to_me also: Gehe there, stelle a Wächter, the/of_the there schaue and ansage.)

ClVgHæc enim dixit mihi Dominus: Vade, et pone speculatorem, et quodcumque viderit annuntiet.[fn]
   (This because he_said to_me Master: Vade, and pone speculatorem, and quodcumque viderit annuntiet. )


21.6 Speculatorem. Speculantes dicuntur prophetæ.


21.6 Speculatorem. Speculantes dicuntur prophetæ.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) post a watchman

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said to=me my=master go post the,lookout which/who he/it_will_see announce )

Alternate translation: “tell a watchman to stand on the wall of Jerusalem”

BI Isa 21:6 ©