Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Oh_Yahweh you_will_establish peace to/for_us DOM also all works_our you_have_done to/for_ourselves.
UHB יְהוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁל֖וֹם לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כָּֽל־מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃ ‡
(yahweh tishəpot shālōm lānū ⱪiy gam ⱪāl-maˊₐsēynū pāˊalttā lānū.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ Yahweh, you will establish peace for us,
⇔ for you have indeed accomplished all our works for us.
UST Yahweh, we desire that you will allow things to go well for us;
⇔ all that we have done is what you have enabled us to do.
BSB O LORD, You will establish peace for us.
⇔ For all that we have accomplished,
⇔ You have done for us.
OEB O Lord, establish our welfare;
⇔ for all that we have achieved
⇔ has been wrought for us by you.
WEB Yahweh, you will ordain peace for us,
⇔ for you have also done all our work for us.
WMB LORD, you will ordain peace for us,
⇔ for you have also done all our work for us.
NET O Lord, you make us secure,
⇔ for even all we have accomplished, you have done for us.
LSV O YHWH, You appoint peace to us,
For You have also worked all our works for us.
FBV Lord, you give us peace and prosperity; everything we've achieved you have done for us.
T4T ⇔ Yahweh, we desire that you will allow things to go well for us;
⇔ everything that we have done is what you have enabled us to do.
LEB • for you have done even all of our works for us.
BBE Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose.
MOF No MOF ISA book available
JPS LORD, Thou wilt establish peace for us; for Thou hast indeed wrought all our works for us.
ASV Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou hast also wrought all our works for us.
DRA Lord, thou wilt give us peace: for thou hast wrought all our works for us.
YLT O Jehovah, Thou appointest peace to us, For, all our works also Thou hast wrought for us.
DBY Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou also hast wrought all our works for us.
RV LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou hast also wrought all our works for us.
WBS LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
KJB ¶ LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.[fn]
(¶ LORD, thou/you wilt/will ordain peace for us: for thou/you also hast wrought/done all our works in us.)
26.12 in us: or, for us
BB Lorde vnto vs thou shalt prouide peace: for thou also hast wrought all our workes in vs.
(Lord unto us thou/you shalt prouide peace: for thou/you also hast wrought/done all our works in us.)
GNV Lord, vnto vs thou wilt ordeine peace: for thou also hast wrought all our workes for vs.
(Lord, unto us thou/you wilt/will ordeine peace: for thou/you also hast wrought/done all our works for us. )
CB But vnto vs (LORDE) prouyde for peace: for thou workest in vs all or workes.
(But unto us (LORD) prouyde for peace: for thou/you workst in us all or works.)
WYC Lord, thou schalt yyue pees to vs, for thou hast wrouyt alle oure werkis in vs.
(Lord, thou/you shalt give peace to us, for thou/you hast wrought/done all our works in us.)
LUT Aber uns, HErr, wirst du Frieden schaffen; denn alles, was wir ausrichten, das hast du uns gegeben.
(But uns, HErr, wirst you Frieden schaffen; because alles, was wir ausrichten, the hast you uns gegeben.)
CLV Domine, dabis pacem nobis: omnia enim opera nostra operatus es nobis.[fn]
(Domine, dabis pacem nobis: everything because opera nostra operatus you_are nobis.)
26.12 Domine, dabis. ID. Notandum quod postquam opera nostra reddiderit nobis, pacem etiam daturus sit, et quod ideo postulent pacem, quia operatus sit in eis. Dicunt, se, scilicet tormenta, sustinuisse, ut post misericordiam consequantur.
26.12 Domine, dabis. ID. Notandum that postquam opera nostra reddiderit nobis, pacem also daturus let_it_be, and that ideo postulent pacem, because operatus sit in eis. Dicunt, se, scilicet tormenta, sustinuisse, as after misericordiam consequantur.
BRN O Lord our God, give us peace: for thou hast rendered to us all things.
BrLXX Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, εἰρήνην δὸς ἡμῖν, πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡμῖν.
(Kurie ho Theos haʸmōn, eiraʸnaʸn dos haʸmin, panta gar apedōkas haʸmin. )
26:1-21 This section of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) is a song of praise and a prayer for redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
(Occurrence 0) for us
(Some words not found in UHB: YHWH establish peace to/for=us that/for/because/then/when also/yet all/each/any/every works,our done to/for=ourselves )
Here “us” refers to Isaiah and includes all the righteous people.