Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 26:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 26:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTramples_it a_foot [the]_feet of_[the]_afflicted [the]_footsteps of_poor_[people].

UHBתִּרְמְסֶ֖⁠נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃
   (tirməşe⁠nnāh rāgel raglēy ˊāniy paˊₐmēy dallim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πατήσουσιν αὐτοὺς πόδες πρᾳέων καὶ ταπεινῶν.
   (Kai pataʸsousin autous podes praeōn kai tapeinōn. )

BrTrAnd the feet of the meek and lowly shall trample them.

ULTIt will be trampled down by foot,
 ⇔ the feet of the poor,
 ⇔ the steps of the needy.

USTWhen that happens, poor and oppressed people will trample on the ruins.

BSBFeet trample it down—
 ⇔ the feet of the oppressed,
 ⇔ the steps of the poor.


OEBThe foot will trample it –
 ⇔ the feet of the poor,
 ⇔ and the steps of the needy.

WEBBEThe foot shall tread it down,
 ⇔ even the feet of the poor
 ⇔ and the steps of the needy.”

WMBB (Same as above)

MSG(1-6)At that time, this song
  will be sung in the country of Judah:
We have a strong city, Salvation City,
  built and fortified with salvation.
Throw wide the gates
  so good and true people can enter.
People with their minds set on you,
  you keep completely whole,
Steady on their feet,
  because they keep at it and don’t quit.
Depend on God and keep at it
  because in the Lord God you have a sure thing.
Those who lived high and mighty
  he knocked off their high horse.
He used the city built on the hill
  as fill for the marshes.
All the exploited and outcast peoples
  build their lives on the reclaimed land.

NETIt is trampled underfoot
 ⇔ by the feet of the oppressed,
 ⇔ by the soles of the poor.”

LSVA foot treads it down,
Feet of the poor—steps of the weak.

FBVThe poor tread it underfoot; the oppressed walk on top of it.

T4TWhen that happens, poor and oppressed people will trample on the ruins.

LEB• The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”
¶ 

BBEIt will be crushed under the feet of the poor and the steps of those who are in need.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

ASVThe foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.

DRAThe foot shall tread it down, the feet of the poor, the steps of the needy.

YLTTread it down doth a foot, Feet of the poor — steps of the weak.

DrbyThe foot shall tread it down, — the feet of the afflicted, the steps of the poor.

RVThe foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.

WbstrThe foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

KJB-1769The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

KJB-1611The foote shall treade it downe, euen the feete of the poore, and the steps of the needie.
   (The foot shall treade it down, even the feet of the poore, and the steps of the needie.)

BshpsThe foote, euen the foote of the poore, and the steppes of suche as be in necessitie shall treade it downe.
   (The foote, even the foot of the poore, and the steppes of such as be in necessitie shall treade it down.)

GnvaThe foote shall treade it downe, euen the feete of the poore, and the steppes of the needie.
   (The foot shall treade it down, even the feet of the poore, and the steppes of the needie. )

Cvdlvnder the fete of the symple, & with the steppes of the poore.
   (vnder the feet of the symple, and with the steppes of the poore.)

WyclThe foot of a pore man schal defoule it, and the steppis of nedi men schulen defoule it.
   (The foot of a poor man shall defoule it, and the steppis of nedi men should defoule it.)

Luthdaß sie mit Füßen zertreten wird, ja mit Füßen der Armen, mit Fersen der Geringen.
   (daß they/she/them with feet zertreten wird, ja with feet the/of_the Armen, with Fersen the/of_the Geringen.)

ClVgConculcabit eam pes, pedes pauperis, gressus egenorum.[fn]
   (Conculcabit her pes, pedes pauperis, gressus egenorum. )


26.6 Conculcabit eam pes, etc. Quia Omnis qui se exaltat humiliabitur Luc. 1.. Etiam ad contrarias fortitudines hæc referre possumus. Egenorum. HIER. Apostolorum, quos expulerunt Judæi de finibus suis, qui, Domini imitantes paupertatem privilegium virtutis, ejus consecuti sunt.


26.6 Conculcabit her pes, etc. Because Everyone who se exaltat humiliabitur Luc. 1.. Etiam to contrarias fortitudines these_things referre possumus. Egenorum. HIER. Apostolorum, which expulerunt Yudæi about borders to_his_own, qui, Master imitantes paupertatem privilegium of_virtue, his consecuti are.


TSNTyndale Study Notes:

26:6 Justice finally occurs when the needy walk all over the ruins of the city where the proud have perished.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) It will be trampled down by the feet of the poor and the treading of the needy

(Some words not found in UHB: tramples,it foot feet poor steps needy )

Both statements mean the same thing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The poor and oppressed people will trample on the ruins of the city” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 26:6 ©