Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 26:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 26:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOpen [the]_gates and_enter a_nation righteous [which]_keeps faithfulness(es).

UHBפִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְ⁠יָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
   (pitḩū shəˊārim və⁠yāⱱoʼ gōy-ʦaddiq shomēr ʼₑmunim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνοίξατε πύλας, εἰσελθέτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην, καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν,
   (Anoixate pulas, eiselthetō laos fulassōn dikaiosunaʸn, kai fulassōn alaʸtheian, )

BrTrOpen ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,

ULTOpen the gates,
 ⇔ that the righteous nation, keeper of faith, may enter in.

USTOpen the gates of the city for people who are righteous;
 ⇔ allow people who faithfully obey Yahweh to enter the city.

BSBOpen the gates so a righteous nation may enter—
 ⇔ one that remains faithful.


OEBOpen the gates,
 ⇔ that the righteous may enter
 ⇔ who keeps the faith.

WEBBEOpen the gates, that the righteous nation may enter:
 ⇔ the one which keeps faith.

WMBB (Same as above)

MSG(1-6)At that time, this song
  will be sung in the country of Judah:
We have a strong city, Salvation City,
  built and fortified with salvation.
Throw wide the gates
  so good and true people can enter.
People with their minds set on you,
  you keep completely whole,
Steady on their feet,
  because they keep at it and don’t quit.
Depend on God and keep at it
  because in the Lord God you have a sure thing.
Those who lived high and mighty
  he knocked off their high horse.
He used the city built on the hill
  as fill for the marshes.
All the exploited and outcast peoples
  build their lives on the reclaimed land.

NETOpen the gates so a righteous nation can enter –
 ⇔ one that remains trustworthy.

LSVOpen the gates,
That a righteous nation may enter,
Preserving steadfastness.

FBVOpen the gates so the nation who follows the right can come in, the nation that stays faithful.

T4TOpen the gates of the city for people who are righteous;
 ⇔ allow people who faithfully obey Yahweh to enter the city.

LEBOpen the gates so that[fn] the righteous nation who keeps faithfulness may enter!


26:2 Or “and”

BBELet the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in.

MoffNo Moff ISA book available

JPSOpen ye the gates, that the righteous nation that keepeth faithfulness may enter in.

ASVOpen ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.

DRAOpen ye the gates, and let the just nation, that keepeth the truth, enter in.

YLTOpen ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness.

DrbyOpen ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.

RVOpen ye the gates, that the righteous nation which keepeth truth may enter in.

WbstrOpen ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

KJB-1769Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.[fn]
   (Open ye/you_all the gates, that the righteous nation which keepeth/keeps the truth may enter in. )


26.2 truth: Heb. truths

KJB-1611[fn]Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the trueth may enter in.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


26:2 Hebr. trueths.

BshpsOpen ye the gates, that the righteous people whiche kepeth the trueth may enter in.
   (Open ye/you_all the gates, that the righteous people which keepeth/keeps the truth may enter in.)

GnvaOpen ye the gates that the righteous nation, which keepeth the trueth, may enter in.
   (Open ye/you_all the gates that the righteous nation, which keepeth/keeps the truth, may enter in. )

CvdlOpe ye gates, yt the good people maye go in, which laboureth for the treuth.
   (Ope ye/you_all gates, it the good people may go in, which laboureth for the treuth.)

WyclOpene ye the yatis, and the iust folk schal entre, kepynge treuthe.
   (Opene ye/you_all the yatis, and the just folk shall entre, keeping truth.)

LuthTut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.
   (Tut the Tore on, that hereingehe the gerechte people, the the faith bewahret.)

ClVgAperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem.[fn]
   (Aperite portas, and ingrediatur gens justa, custodiens words. )


26.2 Aperite portas. Hoc canticum repente mutat personas. Portas. Justitiæ; unde: Aperite mihi portas justitiæ. Portæ vitæ et justitiæ, etc., usque ad et per multas portas ad eum qui dicit: Nemo venit ad Patrem nisi per me Joan. 14..


26.2 Aperite portas. This canticum repente mutat personas. Portas. Yustitiæ; unde: Aperite to_me portas justitiæ. Portæ of_life and justitiæ, etc., until to and through multas portas to him who he_says: Nemo he_came to Patrem nisi through me Yoan. 14..


TSNTyndale Study Notes:

26:2 Open access is given to all who, like God and his Messiah, are righteous and faithful. The citizens of true Zion are committed to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the righteous nation that keeps faith

(Some words not found in UHB: open gates and,enter nation law-abiding/just he/it_was_watching faith )

Here “nation” represents the people. Alternate translation: “the righteous and faithful people”

BI Isa 26:2 ©