Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Open [the]_gates and_enter a_nation righteous [which]_keeps faithfulness(es).
UHB פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃ ‡
(pitḩū shəˊārim vəyāⱱoʼ gōy-ʦaddiq shomēr ʼₑmunim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνοίξατε πύλας, εἰσελθέτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην, καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν,
(Anoixate pulas, eiselthetō laos fulassōn dikaiosunaʸn, kai fulassōn alaʸtheian, )
BrTr Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
ULT Open the gates,
⇔ that the righteous nation, keeper of faith, may enter in.
UST Open the gates of the city for people who are righteous;
⇔ allow people who faithfully obey Yahweh to enter the city.
BSB Open the gates so a righteous nation may enter—
⇔ one that remains faithful.
OEB Open the gates,
⇔ that the righteous may enter
⇔ who keeps the faith.
WEBBE Open the gates, that the righteous nation may enter:
⇔ the one which keeps faith.
WMBB (Same as above)
MSG (1-6)At that time, this song
will be sung in the country of Judah:
We have a strong city, Salvation City,
built and fortified with salvation.
Throw wide the gates
so good and true people can enter.
People with their minds set on you,
you keep completely whole,
Steady on their feet,
because they keep at it and don’t quit.
Depend on God and keep at it
because in the Lord God you have a sure thing.
Those who lived high and mighty
he knocked off their high horse.
He used the city built on the hill
as fill for the marshes.
All the exploited and outcast peoples
build their lives on the reclaimed land.
NET Open the gates so a righteous nation can enter –
⇔ one that remains trustworthy.
LSV Open the gates,
That a righteous nation may enter,
Preserving steadfastness.
FBV Open the gates so the nation who follows the right can come in, the nation that stays faithful.
T4T Open the gates of the city for people who are righteous;
⇔ allow people who faithfully obey Yahweh to enter the city.
LEB Open the gates so that[fn] the righteous nation who keeps faithfulness may enter!
26:2 Or “and”
BBE Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in.
Moff No Moff ISA book available
JPS Open ye the gates, that the righteous nation that keepeth faithfulness may enter in.
ASV Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
DRA Open ye the gates, and let the just nation, that keepeth the truth, enter in.
YLT Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness.
Drby Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
RV Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth truth may enter in.
Wbstr Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
KJB-1769 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.[fn]
(Open ye/you_all the gates, that the righteous nation which keepeth/keeps the truth may enter in. )
26.2 truth: Heb. truths
KJB-1611 [fn]Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the trueth may enter in.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
26:2 Hebr. trueths.
Bshps Open ye the gates, that the righteous people whiche kepeth the trueth may enter in.
(Open ye/you_all the gates, that the righteous people which keepeth/keeps the truth may enter in.)
Gnva Open ye the gates that the righteous nation, which keepeth the trueth, may enter in.
(Open ye/you_all the gates that the righteous nation, which keepeth/keeps the truth, may enter in. )
Cvdl Ope ye gates, yt the good people maye go in, which laboureth for the treuth.
(Ope ye/you_all gates, it the good people may go in, which laboureth for the treuth.)
Wycl Opene ye the yatis, and the iust folk schal entre, kepynge treuthe.
(Opene ye/you_all the yatis, and the just folk shall entre, keeping truth.)
Luth Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.
(Tut the Tore on, that hereingehe the gerechte people, the the faith bewahret.)
ClVg Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem.[fn]
(Aperite portas, and ingrediatur gens justa, custodiens words. )
26.2 Aperite portas. Hoc canticum repente mutat personas. Portas. Justitiæ; unde: Aperite mihi portas justitiæ. Portæ vitæ et justitiæ, etc., usque ad et per multas portas ad eum qui dicit: Nemo venit ad Patrem nisi per me Joan. 14..
26.2 Aperite portas. This canticum repente mutat personas. Portas. Yustitiæ; unde: Aperite to_me portas justitiæ. Portæ of_life and justitiæ, etc., until to and through multas portas to him who he_says: Nemo he_came to Patrem nisi through me Yoan. 14..
26:2 Open access is given to all who, like God and his Messiah, are righteous and faithful. The citizens of true Zion are committed to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the righteous nation that keeps faith
(Some words not found in UHB: open gates and,enter nation law-abiding/just he/it_was_watching faith )
Here “nation” represents the people. Alternate translation: “the righteous and faithful people”