Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because he_will_lay_low [the]_inhabitants of_a_high_place a_town set_on_high lays_low_it lays_low_it to [the]_ground throws_it to [the]_dust.
UHB כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָר֔וֹם קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד־אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד־עָפָֽר׃ ‡
(kiy hēshaḩ yoshⱱēy mārōm qiryāh nisgāⱱāh yashpīlennāh yashpīlāh ˊad-ʼereʦ yaggīˊennāh ˊad-ˊāfār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὃς ταπεινώσας κατήγαγες τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν ὑψηλοῖς· πόλεις ὀχυρὰς καταβαλεῖς, καὶ κατάξεις ἕως ἐδάφους.
(hos tapeinōsas kataʸgages tous enoikountas en hupsaʸlois; poleis oⱪuras katabaleis, kai kataxeis heōs edafous. )
BrTr who hast humbled and brought down them that dwell on high, thou shalt cast down strong cities, and bring them to the ground.
ULT For he will bring down
⇔ the inhabitants on high,
⇔ the fortified city.
⇔ He will it lay low,
⇔ he will lay it low to the ground,
⇔ he will level it to the dust.
UST He humbles proud people
⇔ and destroys cities whose people are arrogant.
⇔ He causes those cities to collapse into the dust.
BSB For He has humbled those who dwell on high;
⇔ He lays the lofty city low.
⇔ He brings it down to the ground;
⇔ He casts it into the dust.
OEB For down he has cast
⇔ the dwellers on high,
⇔ the towering city,
⇔ abasing it to the ground,
⇔ and laying it low in the dust.
WEBBE For he has brought down those who dwell on high, the lofty city.
⇔ He lays it low.
⇔ He lays it low even to the ground.
⇔ He brings it even to the dust.
WMBB (Same as above)
MSG (1-6)At that time, this song
will be sung in the country of Judah:
We have a strong city, Salvation City,
built and fortified with salvation.
Throw wide the gates
so good and true people can enter.
People with their minds set on you,
you keep completely whole,
Steady on their feet,
because they keep at it and don’t quit.
Depend on God and keep at it
because in the Lord God you have a sure thing.
Those who lived high and mighty
he knocked off their high horse.
He used the city built on the hill
as fill for the marshes.
All the exploited and outcast peoples
build their lives on the reclaimed land.
NET Indeed, the Lord knocks down those who live in a high place,
⇔ he brings down an elevated town;
⇔ he brings it down to the ground,
⇔ he throws it down to the dust.
LSV For He bowed down the dwellers on high,
A city set on high He makes low,
He makes it low to the earth,
He causes it to come to the dust,
FBV He brings down those who live so high and mighty; he demolishes the proud city with its high walls, bringing it down to the ground, into the dust.
T4T He humbles proud people
⇔ and destroys cities whose people are arrogant.
⇔ He causes those cities to collapse into the dust/dirt.
LEB • the inhabitants of the height, he lays low the lofty city. • He lays it low to the ground; • he throws her to the dust.
BBE For he has made low those who are lifted up, all the people of the town of pride: he makes it low, crushing it down to the earth; he makes it low in the dust.
Moff No Moff ISA book available
JPS For He hath brought down them that dwell on high, the lofty city, laying it low, laying it low even to the ground, bringing it even to the dust.
ASV For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
DRA For he shall bring down them that dwell on high, the high city he shall lay low. He shall bring it down even to the ground, he shall pull it down even to the dust.
YLT For He bowed down the dwellers on high, A city set on high He maketh low, He maketh it low unto the earth, He causeth it to come unto the dust,
Drby For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low, he layeth it low to the ground, he bringeth it even to the dust.
RV For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
Wbstr For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
KJB-1769 ¶ For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
(¶ For he bringeth/brings down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth/brings it even to the dust. )
KJB-1611 ¶ For hee bringeth downe them that dwell on high, the loftie citie he layeth it low; he layeth it low, euen to the ground, he bringeth it euen to the dust.
(¶ For he bringeth/brings down them that dwell on high, the loftie city he layeth it low; he layeth it low, even to the ground, he bringeth/brings it even to the dust.)
Bshps For he hath brought downe the high minded citizens: as for the proude citie he hath brought it lowe, euen to the ground shall he cast it downe, and bring it vnto dust.
(For he hath/has brought down the high minded citizens: as for the proud city he hath/has brought it lowe, even to the ground shall he cast it down, and bring it unto dust.)
Gnva For hee will bring downe them that dwell on hie: the hie citie he will abase: euen vnto the ground wil he cast it downe, and bring it vnto dust.
(For he will bring down them that dwell on hie: the high city he will abase: even unto the ground will he cast it down, and bring it unto dust. )
Cvdl For why, it is he, yt bringeth lowe the hie mynded citesyns, & casteth downe the proude cities. He casteth the to the groude, yee eue in to ye myre, yt they maye be trode
(For why, it is he, it bringeth/brings lowe the high mindd citesyns, and casteth down the proud cities. He casteth the to the groude, ye/you_all eue in to ye/you_all myre, it they may be trode)
Wycl For he schal bowe doun hem that dwellen an hiy, and he schal make low an hiy citee; he schal make it low `til to the erthe; he schal drawe it doun `til to the dust.
(For he shall bow down them that dwellen an hiy, and he shall make low an high city; he shall make it low `til to the earth; he shall drawe it down `til to the dust.)
Luth Und er beuget die, so in der Höhe wohnen; die hohe Stadt niedriget er, ja, er stößet sie zu der Erde, daß sie im Staube liegt,
(And he beuget die, so in the/of_the Höhe reside; the hohe city niedriget er, ja, he stößet they/she/them to the/of_the earth, that they/she/them in_the dust liegt,)
ClVg Quia incurvabit habitantes in excelso; civitatem sublimem humiliabit: humiliabit eam usque ad terram, detrahet eam usque ad pulverem.
(Because incurvabit habitantes in excelso; civitatem sublimem humiliabit: humiliabit her until to the_earth/land, detrahet her until to pulverem. )
26:5 The proud and arrogant are often characterized as exalting themselves (see 2:11-12), whereas God humbles them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he will bring down those who live proudly
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_low inhabitants height city lofty lays_~_low,it lays_~_low,it until earth/land casts,it until dust )
Yahweh humiliating those who are proud is spoken of as if proud people were up high and he would cause them to come down low.
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the fortified city
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_low inhabitants height city lofty lays_~_low,it lays_~_low,it until earth/land casts,it until dust )
This means fortified cities in general not a specific city.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he will lay low … he will level
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_low inhabitants height city lofty lays_~_low,it lays_~_low,it until earth/land casts,it until dust )
Yahweh causing an army to destroy fortified cities is spoken of as if Yahweh would do it himself.