Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_way of_the_righteous [is]_level_paths Oh_upright_[one] [the]_track of_[the]_righteous you_make_level.
UHB אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃ ‡
(ʼoraḩ laʦʦaddiq mēyshārim yāshār maˊgal ʦaddiq təfallēş.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο, ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν καὶ παρεσκευασμένη.
(Hodos eusebōn eutheia egeneto, haʸ hodos tōn eusebōn kai pareskeuasmenaʸ. )
BrTr The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
ULT ⇔ The way for the righteous is level, Righteous One;
⇔ the path of the righteous you flatten.
UST But for the righteous people,
⇔ Yahweh, you do what is right;
⇔ it is as though you smooth out the paths where they walk.
BSB ⇔ The path of the righteous is level;
⇔ You clear a straight path for the upright.
OEB The path of the upright is even,
⇔ you smooth the way of the righteous.
WEBBE The way of the just is uprightness.
⇔ You who are upright make the path of the righteous level.
WMBB (Same as above)
NET The way of the righteous is level,
⇔ the path of the righteous that you make is straight.
LSV The path for the righteous [is] uprightness,
O upright One,
You ponder the path of the righteous.
FBV You God, do what is right, and you straighten out the way for those who live right; you smooth out their path.
T4T ⇔ But as for righteous people,
⇔ Yahweh, you do what is right;
⇔ it is as though you cause the paths where they walk to be level and smooth.
LEB • The way of the righteous is a straight path;[fn]
26:2 Literally “the level path of the righteous you make level”; the meaning of this phrase is uncertain
BBE The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you.
Moff No Moff ISA book available
JPS The way of the just is straight; Thou, Most Upright, makest plain the path of the just.
ASV The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just.
DRA The way of the just is right, the path of the just is right to walk in.
YLT The path for the righteous [is] uprightness, O upright One, The path of the righteous Thou dost ponder.
Drby The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
RV The way of the just is uprightness: thou that art up right dost direct the path of the just.
Wbstr The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
KJB-1769 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
(The way of the just is uprightness: thou/you, most upright, dost weigh the path of the just. )
KJB-1611 The way of the iust is vprightnesse: thou most vpright, doest weigh the path of the iust.
(The way of the just is uprightness: thou/you most upright, doest weigh the path of the just.)
Bshps The path of equitie wylt thou graunt vnto the iust O thou most righteous thou shalt order the path of hym that is righteous.
(The path of equitie wilt/will thou/you grant unto the just O thou/you most righteous thou/you shalt order the path of him that is righteous.)
Gnva The way of the iust is righteousnesse: thou wilt make equall the righteous path of the iust.
(The way of the just is righteousness: thou/you wilt/will make equall the righteous path of the just. )
Cvdl Thou (LORDE) cosidrest the path of ye rigtuous, whether it be right, whether the waye of ye rightuous be right.
(Thou (LORD) cosidrest the path of ye/you_all rigtuous, whether it be right, whether the way of ye/you_all rightuous be right.)
Wycl The weie of a iust man is riytful, the path of a iust man is riytful to go.
(The way of a just man is riytful, the path of a just man is rightful to go.)
Luth Aber des Gerechten Weg ist schlecht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
(But the righteous_ones path is schlecht; the Steig the righteous_ones machst you richtig.)
ClVg Semita justi recta est, rectus callis justi ad ambulandum.
(Semita justi recta it_is, rectus callis justi to ambulandum. )
26:7 God will do what is right for those who walk in his way, even if they have to suffer a while longer (see 24:16). One day, they will experience harmony and integrity (see Prov 2:8-9; 15:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) The path of the righteous is level … the path of the righteous you make straight
(Some words not found in UHB: way of_the,righteous level upright path law-abiding/just clear )
These two phrases mean basically the same thing. People obeying Yahweh is spoken of as if they were walking on his path. Yahweh ensuring the people that what they do is right is spoken of as if he were making the path level and straight for them. (See also: figs-metaphor)