Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 26:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 26:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOh_YHWH it_is_raised hand_your not see they_will_see and_put_to_shame [the]_zeal of_a_people also the_fire enemies_your consume_them.

UHBיְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְ⁠ךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּ⁠ן יֶחֱז֤וּ וְ⁠יֵבֹ֨שׁוּ֙ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥י⁠ךָ תֹאכְלֵֽ⁠ם׃ס
   (yhwh rāmāh yādə⁠kā bal-yeḩₑzāyū⁠n yeḩₑzū və⁠yēⱱoshū qinʼat-ˊām ʼaf-ʼēsh ʦārey⁠kā toʼkəlē⁠m)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε ὑψηλός σου ὁ βραχίων, καὶ οὐκ ᾔδεισαν, γνόντες δὲ αἰσχυνθήσονται· ζῆλος λήψεται λαὸν ἀπαίδευτον, καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται.
   (Kurie hupsaʸlos sou ho braⱪiōn, kai ouk aʸdeisan, gnontes de aisⱪunthaʸsontai; zaʸlos laʸpsetai laon apaideuton, kai nun pur tous hupenantious edetai. )

BrTrO Lord, thine arm is exalted, yet they knew it not: but when they know they shall be ashamed: jealousy shall seize upon an untaught nation, and now fire shall devour the adversaries.

ULTYahweh, when your hand is lifted up,
 ⇔ they do not perceive.
 ⇔ Let them see and be ashamed by the zeal for the people,
 ⇔ by the fire consuming your adversaries.

USTYahweh, it is as though your fist was raised up ready to strike them,
 ⇔ but they do not realize that.
 ⇔ Show them that you are very eager to help your people.
 ⇔ If your enemies would realize that, they would be ashamed;
 ⇔ make your fire burn them up because they are your enemies.

BSB  ⇔ O LORD, Your hand is upraised,
 ⇔ but they do not see it.
 ⇔ They will see Your zeal for Your people
 ⇔ and be put to shame.
 ⇔ The fire set for Your enemies
 ⇔ will consume them!


OEBThe Lord, your hand is uplifted,
 ⇔ but they are blind thereto;
 ⇔ may they see it, and be ashamed.
 ⇔ Let the fire, reserved for your foes,
 ⇔ and your zeal for your people consume them.

WEBBE  ⇔ LORD, your hand is lifted up, yet they don’t see;
 ⇔ but they will see your zeal for the people and be disappointed.
 ⇔ Yes, fire will consume your adversaries.

WMBB (Same as above)

NETO Lord, you are ready to act,
 ⇔ but they don’t even notice.
 ⇔ They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind,
 ⇔ yes, fire will consume your enemies.

LSVO YHWH, Your hand [is] high—they do not see,
They see the zeal of the people, and are ashamed,
Also, the fire consumes Your adversaries.

FBVLord, you are holding your hand up, but they don't see it. Let them see your passionate commitment for your people, and be embarrassed; may the fire reserved for your enemies destroy them!

T4TYahweh, it is as though your fist is raised up ready to strike them,
 ⇔ but they do not realize that.
 ⇔ Show them that you are very eager to help your people.
 ⇔ If your enemies would realize that, they would be ashamed;
 ⇔ allow your fire to burn them up because they are your enemies.

LEB• Yahweh, though your hand reaches high, they do not see it.Let them see, and let them be ashamed of the zeal of people. •  Indeed, let the fire of your enemies consume them.

BBELord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see ... yes, your haters will be burned up in the fire.

MoffNo Moff ISA book available

JPSLORD, Thy hand was lifted up, yet they see not; they shall see with shame Thy zeal for the people; yea, fire shall devour Thine adversaries.

ASVJehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries.

DRALord, let thy hand be exalted, and let them not see: let the envious people see, and be confounded: and let fire devour thy enemies.

YLTO Jehovah, high [is] Thy hand — they see not, They see the zeal of the people, and are ashamed, Also, the fire — Thine adversaries, consumeth them.

DrbyJehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: [yet] they shall see [thy] jealousy [for] the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.

RVLORD, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be ashamed; yea, fire shall devour thine adversaries.

WbstrLORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yes, the fire of thy enemies shall devour them.

KJB-1769LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.[fn]
   (LORD, when thy/your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine/your enemies shall devour them. )


26.11 at…: or, toward thy people

KJB-1611[fn]LORD, when thy hand is lifted vp, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their enuie at the people, yea the fire of thine enemies shall deuoure them.
   (LORD, when thy/your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their enuie at the people, yea the fire of thine/your enemies shall devour them.)


26:11 Or, towards thy people.

BshpsLorde, when thy hande is lyft vp to strike, they see it not: but they shall see it, and be confounded with the zeale of the people, and the fire that consumeth thyne enemies shall deuour them.
   (Lord, when thy/your hand is lyft up to strike, they see it not: but they shall see it, and be confounded with the zeal of the people, and the fire that consumeth thine/your enemies shall deuour them.)

GnvaO Lord, they will not beholde thine hie hande: but they shall see it, and bee confounded with the zeale of the people, and the fire of thine enemies shall deuoure them.
   (O Lord, they will not behold thine/your high hande: but they shall see it, and be confounded with the zeal of the people, and the fire of thine/your enemies shall devour them. )

CvdlLORDE, they wil not se thine hie honde, but they shal se it, and be confounded: whe thou shalt deuoure them with the wrath of the people, and with the fyre of thine enemies.
   (LORD, they will not see thine/your high honde, but they shall see it, and be confounded: when thou/you shalt devour them with the wrath of the people, and with the fire of thine/your enemies.)

WyclLord, thin hond be enhaunsid, that thei se not; puplis hauynge enuye se, and be schent, and fier deuoure thin enemyes.
   (Lord, thin hand be enhaunsid, that they see not; peoples having enuye se, and be schent, and fire devour thine/your enemies.)

LuthHErr, deine Hand ist erhöhet, das sehen sie nicht; wenn sie es aber sehen werden, so werden sie zuschanden werden im Eifer über die Heiden; dazu wirst du sie mit Feuer, damit du deine Feinde verzehrest, verzehren.
   (LORD, your hand is erhöhet, the see they/she/them not; when they/she/them it but see become, so become they/she/them zuschanden become in_the Eifer above the Heiden; in_addition will you they/she/them with fire, with_it/so_that you your enemies verzehrest, verzehren.)

ClVgDomine, exaltetur manus tua, et non videant; videant, et confundantur zelantes populi; et ignis hostes tuos devoret.[fn]
   (Domine, exaltetur hands tua, and not/no videant; videant, and confundantur zelantes of_the_people; and ignis hostes yours devoret. )


26.11 Confundantur zelantes. LXX: Zelus apprehendet populum ineruditum.


26.11 Confundantur zelantes. LXX: Zelus apprehendet the_people ineruditum.


TSNTyndale Study Notes:

26:11 An upraised fist expresses anger and the threat of judgment (see also 19:16).
• Fire was often an image for God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) your hand is lifted up

(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )

Yahweh preparing to punish wicked people is spoken of as if his hand were raised and about to hit the wicked people.

(Occurrence 0) but they do not notice

(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )

Alternate translation: “but the wicked people do not notice”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they will see your zeal for the people

(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )

Here “see” represents realizing something. Alternate translation: “they will realize that you are eager to bless your people”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) be put to shame

(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will be ashamed”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) fire of your adversaries will devour them

(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )

Yahweh punishing and completely destroying his adversaries is spoken of as if he would send a fire that will completely burn them up.

(Occurrence 0) fire of your adversaries

(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )

Here “of” does not mean the fire belongs to the adversaries but that the fire is intended to be used against the adversaries. Alternate translation: “your fire will completely burn them up”

BI Isa 26:11 ©