Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Oh_YHWH it_is_raised hand_your not see they_will_see and_put_to_shame [the]_zeal of_a_people also the_fire enemies_your consume_them.
UHB יְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֨שׁוּ֙ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃ס ‡
(yhwh rāmāh yādəkā bal-yeḩₑzāyūn yeḩₑzū vəyēⱱoshū qinʼat-ˊām ʼaf-ʼēsh ʦāreykā toʼkəlēm.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὑψηλός σου ὁ βραχίων, καὶ οὐκ ᾔδεισαν, γνόντες δὲ αἰσχυνθήσονται· ζῆλος λήψεται λαὸν ἀπαίδευτον, καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται.
(Kurie hupsaʸlos sou ho braⱪiōn, kai ouk aʸdeisan, gnontes de aisⱪunthaʸsontai; zaʸlos laʸpsetai laon apaideuton, kai nun pur tous hupenantious edetai. )
BrTr O Lord, thine arm is exalted, yet they knew it not: but when they know they shall be ashamed: jealousy shall seize upon an untaught nation, and now fire shall devour the adversaries.
ULT Yahweh, when your hand is lifted up,
⇔ they do not perceive.
⇔ Let them see and be ashamed by the zeal for the people,
⇔ by the fire consuming your adversaries.
UST Yahweh, it is as though your fist was raised up ready to strike them,
⇔ but they do not realize that.
⇔ Show them that you are very eager to help your people.
⇔ If your enemies would realize that, they would be ashamed;
⇔ make your fire burn them up because they are your enemies.
BSB ⇔ O LORD, Your hand is upraised,
⇔ but they do not see it.
⇔ They will see Your zeal for Your people
⇔ and be put to shame.
⇔ The fire set for Your enemies
⇔ will consume them!
OEB The Lord, your hand is uplifted,
⇔ but they are blind thereto;
⇔ may they see it, and be ashamed.
⇔ Let the fire, reserved for your foes,
⇔ and your zeal for your people consume them.
WEBBE ⇔ LORD, your hand is lifted up, yet they don’t see;
⇔ but they will see your zeal for the people and be disappointed.
⇔ Yes, fire will consume your adversaries.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, you are ready to act,
⇔ but they don’t even notice.
⇔ They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind,
⇔ yes, fire will consume your enemies.
LSV O YHWH, Your hand [is] high—they do not see,
They see the zeal of the people, and are ashamed,
Also, the fire consumes Your adversaries.
FBV Lord, you are holding your hand up, but they don't see it. Let them see your passionate commitment for your people, and be embarrassed; may the fire reserved for your enemies destroy them!
T4T Yahweh, it is as though your fist is raised up ready to strike them,
⇔ but they do not realize that.
⇔ Show them that you are very eager to help your people.
⇔ If your enemies would realize that, they would be ashamed;
⇔ allow your fire to burn them up because they are your enemies.
LEB • Yahweh, though your hand reaches high, they do not see it.Let them see, and let them be ashamed of the zeal of people. • Indeed, let the fire of your enemies consume them.
BBE Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see ... yes, your haters will be burned up in the fire.
Moff No Moff ISA book available
JPS LORD, Thy hand was lifted up, yet they see not; they shall see with shame Thy zeal for the people; yea, fire shall devour Thine adversaries.
ASV Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries.
DRA Lord, let thy hand be exalted, and let them not see: let the envious people see, and be confounded: and let fire devour thy enemies.
YLT O Jehovah, high [is] Thy hand — they see not, They see the zeal of the people, and are ashamed, Also, the fire — Thine adversaries, consumeth them.
Drby Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: [yet] they shall see [thy] jealousy [for] the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.
RV LORD, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be ashamed; yea, fire shall devour thine adversaries.
Wbstr LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yes, the fire of thy enemies shall devour them.
KJB-1769 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.[fn]
(LORD, when thy/your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine/your enemies shall devour them. )
26.11 at…: or, toward thy people
KJB-1611 [fn]LORD, when thy hand is lifted vp, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their enuie at the people, yea the fire of thine enemies shall deuoure them.
(LORD, when thy/your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their enuie at the people, yea the fire of thine/your enemies shall devour them.)
26:11 Or, towards thy people.
Bshps Lorde, when thy hande is lyft vp to strike, they see it not: but they shall see it, and be confounded with the zeale of the people, and the fire that consumeth thyne enemies shall deuour them.
(Lord, when thy/your hand is lyft up to strike, they see it not: but they shall see it, and be confounded with the zeal of the people, and the fire that consumeth thine/your enemies shall deuour them.)
Gnva O Lord, they will not beholde thine hie hande: but they shall see it, and bee confounded with the zeale of the people, and the fire of thine enemies shall deuoure them.
(O Lord, they will not behold thine/your high hande: but they shall see it, and be confounded with the zeal of the people, and the fire of thine/your enemies shall devour them. )
Cvdl LORDE, they wil not se thine hie honde, but they shal se it, and be confounded: whe thou shalt deuoure them with the wrath of the people, and with the fyre of thine enemies.
(LORD, they will not see thine/your high honde, but they shall see it, and be confounded: when thou/you shalt devour them with the wrath of the people, and with the fire of thine/your enemies.)
Wycl Lord, thin hond be enhaunsid, that thei se not; puplis hauynge enuye se, and be schent, and fier deuoure thin enemyes.
(Lord, thin hand be enhaunsid, that they see not; peoples having enuye se, and be schent, and fire devour thine/your enemies.)
Luth HErr, deine Hand ist erhöhet, das sehen sie nicht; wenn sie es aber sehen werden, so werden sie zuschanden werden im Eifer über die Heiden; dazu wirst du sie mit Feuer, damit du deine Feinde verzehrest, verzehren.
(LORD, your hand is erhöhet, the see they/she/them not; when they/she/them it but see become, so become they/she/them zuschanden become in_the Eifer above the Heiden; in_addition will you they/she/them with fire, with_it/so_that you your enemies verzehrest, verzehren.)
ClVg Domine, exaltetur manus tua, et non videant; videant, et confundantur zelantes populi; et ignis hostes tuos devoret.[fn]
(Domine, exaltetur hands tua, and not/no videant; videant, and confundantur zelantes of_the_people; and ignis hostes yours devoret. )
26.11 Confundantur zelantes. LXX: Zelus apprehendet populum ineruditum.
26.11 Confundantur zelantes. LXX: Zelus apprehendet the_people ineruditum.
26:11 An upraised fist expresses anger and the threat of judgment (see also 19:16).
• Fire was often an image for God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your hand is lifted up
(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )
Yahweh preparing to punish wicked people is spoken of as if his hand were raised and about to hit the wicked people.
(Occurrence 0) but they do not notice
(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )
Alternate translation: “but the wicked people do not notice”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) they will see your zeal for the people
(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )
Here “see” represents realizing something. Alternate translation: “they will realize that you are eager to bless your people”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) be put to shame
(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will be ashamed”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) fire of your adversaries will devour them
(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )
Yahweh punishing and completely destroying his adversaries is spoken of as if he would send a fire that will completely burn them up.
(Occurrence 0) fire of your adversaries
(Some words not found in UHB: YHWH lifted_up hand,your not see, see and,put_to_shame zeal people also/though fire enemies,your consume,them )
Here “of” does not mean the fire belongs to the adversaries but that the fire is intended to be used against the adversaries. Alternate translation: “your fire will completely burn them up”