Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_YHWH in/on/at/with_distress sought_you poured_out a_whisper discipline_your on_them.
UHB יְהוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃ ‡
(yhwh baʦʦar pəqādūkā ʦāqūn laḩash mūşārəkā lāmō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε, ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου, ἐν θλίψει μικρᾷ ἡ παιδεία σου ἡμῖν.
(Kurie, en thlipsei emnaʸsthaʸn sou, en thlipsei mikra haʸ paideia sou haʸmin. )
BrTr Lord, in affliction I remembered thee; thy chastening was to us with small affliction.
ULT ⇔ Yahweh, in distress they visited you with uttered prayers,
⇔ your discipline was on them.
UST Yahweh, when we were distressed, we asked you to help us;
⇔ when you disciplined us, we could barely speak out any prayer to you.
BSB ⇔ O LORD, they sought You in their distress;
⇔ when You disciplined them, they poured out a quiet prayer.
OEB In our straits, O Lord, we sought you;
⇔ we cried, because we were crushed,
⇔ your chastisement was upon us.
WEBBE ⇔ LORD, in trouble they have visited you.
⇔ They poured out a prayer when your chastening was on them.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, in distress they looked for you;
⇔ they uttered incantations because of your discipline.
LSV O YHWH, in distress they missed You,
They have poured out a whisper,
Your discipline [is] on them.
FBV Lord, when we were suffering we came to you, pouring out our prayers like whispers as you disciplined us.
T4T ⇔ Yahweh, when we were distressed, we asked you to help us;
⇔ when you disciplined/punished us, we were able only to whisper when we prayed to you.
LEB • they poured out an[fn]
¶ your discipline was on them.
26:11 Literally “whispering”
BBE Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.
Moff No Moff ISA book available
JPS LORD, in trouble have they sought Thee, silently they poured out a prayer when Thy chastening was upon them.
ASV Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
DRA Lord, they have sought after thee in distress, in the tribulation of murmuring thy instruction was with them.
YLT O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement [is] on them.
Drby Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out [their] whispered prayer when thy chastening was upon them.
RV LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Wbstr LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
KJB-1769 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.[fn]
(LORD, in trouble have they visited thee/you, they poured out a prayer when thy/your chastening was upon them. )
26.16 prayer: Heb. secret speech
KJB-1611 [fn]LORD, in trouble haue they visited thee: they powred out a prayer when thy chastening was vpon them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
26:16 Heb. secret speech.
Bshps Lorde, in trouble haue they visited thee, they powred out their prayer whe thy chastening was vpon them.
(Lord, in trouble have they visited thee/you, they poured out their prayer when thy/your chastening was upon them.)
Gnva Lord, in trouble haue they visited thee: they powred out a prayer when thy chastening was vpon them.
(Lord, in trouble have they visited thee/you: they poured out a prayer when thy/your chastening was upon them. )
Cvdl The people that seke vnto the in trouble, that same aduersite which they complane of, is vnto the a chastenynge before the.
(The people that seek unto the in trouble, that same aduersite which they complane of, is unto the a chastenynge before them.)
Wycl Lord, in angwisch thei souyten thee; in the tribulacioun of grutchyng thi doctryn to hem.
(Lord, in angwisch they sought thee/you; in the tribulation of groutching/grudging thy/your doctryn to them.)
Luth HErr, wenn Trübsal da ist, so suchet man dich; wenn du sie züchtigest, so rufen sie ängstiglich.
(LORD, when Trübsal there is, so suchet man dich; when you they/she/them züchtigest, so call they/she/them ängstiglich.)
ClVg Domine, in angustia requisierunt te, in tribulatione murmuris doctrina tua eis.
(Domine, in angustia requisierunt you(sg), in tribulatione murmuris doctrina your eis. )
26:16 While waiting for God’s salvation (26:1), the godly were in distress and longed for their vindication. They prayed beneath the burden of God’s discipline. In Hezekiah’s time, Judah was in distress when Sennacherib attacked and destroyed the whole nation except for Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) they looked to you
(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,distress sought,you poured_out, whisper_a_prayer discipline,your on,them )
Here “they” refers to the people of Israel. This would include Isaiah. Alternate translation: “we looked to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) looked to you
(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,distress sought,you poured_out, whisper_a_prayer discipline,your on,them )
This idiom means they asked Yahweh for help.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) when your discipline was on them
(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,distress sought,you poured_out, whisper_a_prayer discipline,your on,them )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word discipline, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “when you disciplined them”