Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

Parallel ISA 26:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 26:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVOh_YHWH in/on/at/with_distress sought_you poured_out a_whisper discipline_your on_them.

UHBיְהוָ֖ה בַּ⁠צַּ֣ר פְּקָד֑וּ⁠ךָ צָק֣וּ⁠ן לַ֔חַשׁ מוּסָרְ⁠ךָ֖ לָֽ⁠מוֹ׃
   (yhwh ba⁠ʦʦar pəqādū⁠kā ʦāqū⁠n laḩash mūşārə⁠kā lā⁠mō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε, ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου, ἐν θλίψει μικρᾷ ἡ παιδεία σου ἡμῖν.
   (Kurie, en thlipsei emnaʸsthaʸn sou, en thlipsei mikra haʸ paideia sou haʸmin. )

BrTrLord, in affliction I remembered thee; thy chastening was to us with small affliction.

ULT  ⇔ Yahweh, in distress they visited you with uttered prayers,
 ⇔ your discipline was on them.

USTYahweh, when we were distressed, we asked you to help us;
 ⇔ when you disciplined us, we could barely speak out any prayer to you.

BSB  ⇔ O LORD, they sought You in their distress;
 ⇔ when You disciplined them, they poured out a quiet prayer.


OEBIn our straits, O Lord, we sought you;
 ⇔ we cried, because we were crushed,
 ⇔ your chastisement was upon us.

WEBBE  ⇔ LORD, in trouble they have visited you.
 ⇔ They poured out a prayer when your chastening was on them.

WMBB (Same as above)

NETO Lord, in distress they looked for you;
 ⇔ they uttered incantations because of your discipline.

LSVO YHWH, in distress they missed You,
They have poured out a whisper,
Your discipline [is] on them.

FBVLord, when we were suffering we came to you, pouring out our prayers like whispers as you disciplined us.

T4T  ⇔ Yahweh, when we were distressed, we asked you to help us;
 ⇔ when you disciplined/punished us, we were able only to whisper when we prayed to you.

LEB•  they poured out an[fn]
¶ your discipline was on them.


26:11 Literally “whispering”

BBELord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.

MoffNo Moff ISA book available

JPSLORD, in trouble have they sought Thee, silently they poured out a prayer when Thy chastening was upon them.

ASVJehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

DRALord, they have sought after thee in distress, in the tribulation of murmuring thy instruction was with them.

YLTO Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement [is] on them.

DrbyJehovah, in trouble they sought thee; they poured out [their] whispered prayer when thy chastening was upon them.

RVLORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

WbstrLORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

KJB-1769LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.[fn]
   (LORD, in trouble have they visited thee/you, they poured out a prayer when thy/your chastening was upon them. )


26.16 prayer: Heb. secret speech

KJB-1611[fn]LORD, in trouble haue they visited thee: they powred out a prayer when thy chastening was vpon them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


26:16 Heb. secret speech.

BshpsLorde, in trouble haue they visited thee, they powred out their prayer whe thy chastening was vpon them.
   (Lord, in trouble have they visited thee/you, they poured out their prayer when thy/your chastening was upon them.)

GnvaLord, in trouble haue they visited thee: they powred out a prayer when thy chastening was vpon them.
   (Lord, in trouble have they visited thee/you: they poured out a prayer when thy/your chastening was upon them. )

CvdlThe people that seke vnto the in trouble, that same aduersite which they complane of, is vnto the a chastenynge before the.
   (The people that seek unto the in trouble, that same aduersite which they complane of, is unto the a chastenynge before them.)

WyclLord, in angwisch thei souyten thee; in the tribulacioun of grutchyng thi doctryn to hem.
   (Lord, in angwisch they sought thee/you; in the tribulation of groutching/grudging thy/your doctryn to them.)

LuthHErr, wenn Trübsal da ist, so suchet man dich; wenn du sie züchtigest, so rufen sie ängstiglich.
   (LORD, when Trübsal there is, so suchet man dich; when you they/she/them züchtigest, so call they/she/them ängstiglich.)

ClVgDomine, in angustia requisierunt te, in tribulatione murmuris doctrina tua eis.
   (Domine, in angustia requisierunt you(sg), in tribulatione murmuris doctrina your eis. )


TSNTyndale Study Notes:

26:16 While waiting for God’s salvation (26:1), the godly were in distress and longed for their vindication. They prayed beneath the burden of God’s discipline. In Hezekiah’s time, Judah was in distress when Sennacherib attacked and destroyed the whole nation except for Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) they looked to you

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,distress sought,you poured_out, whisper_a_prayer discipline,your on,them )

Here “they” refers to the people of Israel. This would include Isaiah. Alternate translation: “we looked to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) looked to you

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,distress sought,you poured_out, whisper_a_prayer discipline,your on,them )

This idiom means they asked Yahweh for help.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) when your discipline was on them

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,distress sought,you poured_out, whisper_a_prayer discipline,your on,them )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word discipline, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “when you disciplined them”

BI Isa 26:16 ©