Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 26:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 26:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHe_is_shown_favour [the]_wicked not he_learns righteousness in_land straightforwardness(es) he_acts_unjustly and_not he_sees the_majesty_of YHWH.

UHBיֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּ⁠אֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּ⁠בַל־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃ס
   (yuḩan rāshāˊ bal-lāmad ʦedeq bə⁠ʼereʦ nəkoḩōt yəˊaūēl ū⁠ⱱal-yirʼeh gēʼūt yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠέπαυται γὰρ ὁ ἀσεβής· πᾶς ὃς οὐ μὴ μάθῃ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλήθειαν οὐ μὴ ποιήσει· ἀρθήτω ὁ ἀσεβὴς, ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν Κυρίου.
   (Pepautai gar ho asebaʸs; pas hos ou maʸ mathaʸ dikaiosunaʸn epi taʸs gaʸs, alaʸtheian ou maʸ poiaʸsei; arthaʸtō ho asebaʸs, hina maʸ idaʸ taʸn doxan Kuriou. )

BrTrFor the ungodly one is put down: no one who will not learn righteousness on the earth, shall be able to do the truth: let the ungodly be taken away, that he see not the glory of the Lord.

ULTLet the wicked be favored;
 ⇔ he will not learn righteousness:
 ⇔ In the land of uprightness he acts wickedly
 ⇔ and does not see the majesty of Yahweh.

USTBut your acting kindly toward wicked people does not cause them to do what is good.
 ⇔ Even in places where people do what is right, the wicked people continue to do what is evil,
 ⇔ and they do not realize that you, Yahweh, are great.

BSBThough grace is shown to the wicked man,
 ⇔ he does not learn righteousness.
 ⇔ In the land of righteousness he acts unjustly
 ⇔ and fails to see the majesty of the LORD.


OEBNo grace will be shown to the wicked,
 ⇔ who righteousness will not learn,
 ⇔ but even in the land of truth
 ⇔ persist in their evil ways,
 ⇔ and are altogether blind
 ⇔ to the majesty of the Lord.

WEBBELet favour be shown to the wicked,
 ⇔ yet he will not learn righteousness.
 ⇔ In the land of uprightness he will deal wrongfully,
 ⇔ and will not see the LORD’s majesty.

WMBB (Same as above)

NETIf the wicked are shown mercy,
 ⇔ they do not learn about justice.
 ⇔ Even in a land where right is rewarded, they act unjustly;
 ⇔ they do not see the Lord’s majesty revealed.

LSVThe wicked finds favor,
He has not learned righteousness,
He deals perversely in a land of straightforwardness,
And does not see the excellence of YHWH.

FBVThough grace is shown to the wicked, they don't learn to do right. Even in a country where people do what's right, they continue to do evil and they don't think about how great the Lord is.

T4TBut your acting kindly toward wicked people does not cause them to do what is good.
 ⇔ Even in places where people do what is right, the wicked people continue to do what is evil,
 ⇔ and they do not realize that you, Yahweh, are great.

LEB• Though the wicked person is shown compassion, he does not learn righteousness;he acts unjustly in the land of uprightness, •  and he does not see the majesty of Yahweh.

BBEEven if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord.

MoffNo Moff ISA book available

JPSLet favour be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of the LORD.

ASVLet favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.

DRALet us have pity on the wicked, but he will not learn justice: in the land of the saints he hath done wicked things, and he shall not see the glory of the Lord.

YLTThe wicked findeth favour, He hath not learned righteousness, In a land of straightforwardness he dealeth perversely, And seeth not the excellency of Jehovah.

DrbyIf favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah.

RVLet favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of the LORD.

WbstrLet favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

KJB-1769Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
   (Let favour be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. )

KJB-1611Let fauour be shewed to the wicked, yet will hee not learne righteousnesse: in the land of vprightnesse will he deale vniustly, and will not behold the maiestie of the LORD.
   (Let favour be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deale uniustly, and will not behold the majesty of the LORD.)

BshpsShall the vngodly man be fauoured, which hath not learned righteousnesse, but doth wickedly in the earth, where nothing ought to be done but that which is righteous? he shall not see the glory of the Lorde.
   (Shall the ungodly man be favoured, which hath/has not learned righteousness, but doth wickedly in the earth, where nothing ought to be done but that which is righteous? he shall not see the glory of the Lord.)

GnvaLet mercie bee shewed to the wicked, yet hee will not learne righteousnesse: in the land of vprightnesse will he do wickedly, and will not beholde the maiestie of the Lord.
   (Let mercy be showed to the wicked, yet he will not learn righteousness: in the land of uprightness will he do wickedly, and will not behold the majesty of the Lord. )

CvdlBut the vngodly (though he haue recaued grace) yet lerneth he not rightuousnesse, but in that place where he is punished, he offendeth, & feareth not the glory of the LORDE.
   (But the ungodly (though he have recaued grace) yet lerneth he not rightuousnesse, but in that place where he is punished, he offendeth, and feareth not the glory of the LORD.)

WyclDo we merci to the wickid man, and he schal not lerne to do riytfulnesse; in the lond of seyntis he dide wickid thingis, and he schal not se the glorie of the Lord.
   (Do we mercy to the wicked man, and he shall not learn to do riytfulnesse; in the land of seyntis he did wicked things, and he shall not see the glory of the Lord.)

LuthAber wenn den GOttlosen gleich Gnade angeboten wird, so lernen sie doch nicht Gerechtigkeit, sondern tun nur übel im richtigen Lande; denn sie sehen des HErr’s Herrlichkeit nicht.
   (But when the Godlosen gleich Gnade angeboten becomes, so lernen they/she/them though/but not Gerechtigkeit, rather do/put nur bad/evil in_the richtigen land; because they/she/them see the LORD’s Lordlichkeit not.)

ClVgMisereamur impio, et non discet justitiam; in terra sanctorum iniqua gessit, et non videbit gloriam Domini.[fn]
   (Misereamur impio, and not/no discet justitiam; in earth/land sanctorum iniqua gessit, and not/no videbit gloriam Master. )


26.10 Misereamur. ID. Dominus ad prophetam: An misereamur impio, ita ut discat, scilicet clementiam meam, dum ipse salvatur? quasi, hoc melius est. Et non discet justus, etc. Quasi diceret: Quomodo poterit nosse tuam justitiam, expertus tuam clementiam? Et non videbit. Dominus ad prophetam, quasi melius est, ut videat, et erubescat de malis suis. Et non videbit, quasi diceret: ad pœnam sufficit, quia non videbit me regnantem in cœlo cum sanctis meis. LXX: Auferetur impius, ut non videat claritatem Dei.


26.10 Misereamur. ID. Master to prophetam: An misereamur impio, ita as discat, scilicet clementiam mine, dum exactly_that/himself salvatur? quasi, this melius it_is. And not/no discet justus, etc. Quasi diceret: Quomodo poterit nosse your justitiam, expertus your clementiam? And not/no videbit. Master to prophetam, as_if melius it_is, as videat, and erubescat about malis to_his_own. And not/no videbit, as_if diceret: to pœnam sufficit, because not/no videbit me regnantem in cœlo when/with sanctis meis. LXX: Auferetur impius, as not/no videat claritatem of_God.


TSNTyndale Study Notes:

26:10 God has shown kindness to the wicked. Although they deserve judgment (see also Rom 2:4; 2 Pet 3:9), he has been patient and forbearing and has blessed them. However, time will run out one day.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Let favor be shown to the wicked one, but he will not learn righteousness

(Some words not found in UHB: shown_favour wicked not learn righteousness in=land uprightness acts_unjustly and,not he/it_will_see majesty_of YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Even if Yahweh is kind to wicked people, they still do not learn to do what is right”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) the wicked one

(Some words not found in UHB: shown_favour wicked not learn righteousness in=land uprightness acts_unjustly and,not he/it_will_see majesty_of YHWH )

This means wicked people in general.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) In the land of uprightness

(Some words not found in UHB: shown_favour wicked not learn righteousness in=land uprightness acts_unjustly and,not he/it_will_see majesty_of YHWH )

Here “land” represents the people who live there. Alternate translation: “In the land where the people do what is right”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) does not see the majesty of Yahweh

(Some words not found in UHB: shown_favour wicked not learn righteousness in=land uprightness acts_unjustly and,not he/it_will_see majesty_of YHWH )

Here “see” represents realizing something. Alternate translation: “does not realize that Yahweh is great”

BI Isa 26:10 ©