Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV He_is_shown_favour [the]_wicked not he_learns righteousness in_land straightforwardness(es) he_acts_unjustly and_not he_sees the_majesty_of YHWH.
UHB יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃ס ‡
(yuḩan rāshāˊ bal-lāmad ʦedeq bəʼereʦ nəkoḩōt yəˊaūēl ūⱱal-yirʼeh gēʼūt yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πέπαυται γὰρ ὁ ἀσεβής· πᾶς ὃς οὐ μὴ μάθῃ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλήθειαν οὐ μὴ ποιήσει· ἀρθήτω ὁ ἀσεβὴς, ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν Κυρίου.
(Pepautai gar ho asebaʸs; pas hos ou maʸ mathaʸ dikaiosunaʸn epi taʸs gaʸs, alaʸtheian ou maʸ poiaʸsei; arthaʸtō ho asebaʸs, hina maʸ idaʸ taʸn doxan Kuriou. )
BrTr For the ungodly one is put down: no one who will not learn righteousness on the earth, shall be able to do the truth: let the ungodly be taken away, that he see not the glory of the Lord.
ULT Let the wicked be favored;
⇔ he will not learn righteousness:
⇔ In the land of uprightness he acts wickedly
⇔ and does not see the majesty of Yahweh.
UST But your acting kindly toward wicked people does not cause them to do what is good.
⇔ Even in places where people do what is right, the wicked people continue to do what is evil,
⇔ and they do not realize that you, Yahweh, are great.
BSB Though grace is shown to the wicked man,
⇔ he does not learn righteousness.
⇔ In the land of righteousness he acts unjustly
⇔ and fails to see the majesty of the LORD.
OEB No grace will be shown to the wicked,
⇔ who righteousness will not learn,
⇔ but even in the land of truth
⇔ persist in their evil ways,
⇔ and are altogether blind
⇔ to the majesty of the Lord.
WEBBE Let favour be shown to the wicked,
⇔ yet he will not learn righteousness.
⇔ In the land of uprightness he will deal wrongfully,
⇔ and will not see the LORD’s majesty.
WMBB (Same as above)
NET If the wicked are shown mercy,
⇔ they do not learn about justice.
⇔ Even in a land where right is rewarded, they act unjustly;
⇔ they do not see the Lord’s majesty revealed.
LSV The wicked finds favor,
He has not learned righteousness,
He deals perversely in a land of straightforwardness,
And does not see the excellence of YHWH.
FBV Though grace is shown to the wicked, they don't learn to do right. Even in a country where people do what's right, they continue to do evil and they don't think about how great the Lord is.
T4T But your acting kindly toward wicked people does not cause them to do what is good.
⇔ Even in places where people do what is right, the wicked people continue to do what is evil,
⇔ and they do not realize that you, Yahweh, are great.
LEB • Though the wicked person is shown compassion, he does not learn righteousness;he acts unjustly in the land of uprightness, • and he does not see the majesty of Yahweh.
BBE Even if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord.
Moff No Moff ISA book available
JPS Let favour be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of the LORD.
ASV Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.
DRA Let us have pity on the wicked, but he will not learn justice: in the land of the saints he hath done wicked things, and he shall not see the glory of the Lord.
YLT The wicked findeth favour, He hath not learned righteousness, In a land of straightforwardness he dealeth perversely, And seeth not the excellency of Jehovah.
Drby If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah.
RV Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of the LORD.
Wbstr Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
KJB-1769 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
(Let favour be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. )
KJB-1611 Let fauour be shewed to the wicked, yet will hee not learne righteousnesse: in the land of vprightnesse will he deale vniustly, and will not behold the maiestie of the LORD.
(Let favour be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deale uniustly, and will not behold the majesty of the LORD.)
Bshps Shall the vngodly man be fauoured, which hath not learned righteousnesse, but doth wickedly in the earth, where nothing ought to be done but that which is righteous? he shall not see the glory of the Lorde.
(Shall the ungodly man be favoured, which hath/has not learned righteousness, but doth wickedly in the earth, where nothing ought to be done but that which is righteous? he shall not see the glory of the Lord.)
Gnva Let mercie bee shewed to the wicked, yet hee will not learne righteousnesse: in the land of vprightnesse will he do wickedly, and will not beholde the maiestie of the Lord.
(Let mercy be showed to the wicked, yet he will not learn righteousness: in the land of uprightness will he do wickedly, and will not behold the majesty of the Lord. )
Cvdl But the vngodly (though he haue recaued grace) yet lerneth he not rightuousnesse, but in that place where he is punished, he offendeth, & feareth not the glory of the LORDE.
(But the ungodly (though he have recaued grace) yet lerneth he not rightuousnesse, but in that place where he is punished, he offendeth, and feareth not the glory of the LORD.)
Wycl Do we merci to the wickid man, and he schal not lerne to do riytfulnesse; in the lond of seyntis he dide wickid thingis, and he schal not se the glorie of the Lord.
(Do we mercy to the wicked man, and he shall not learn to do riytfulnesse; in the land of seyntis he did wicked things, and he shall not see the glory of the Lord.)
Luth Aber wenn den GOttlosen gleich Gnade angeboten wird, so lernen sie doch nicht Gerechtigkeit, sondern tun nur übel im richtigen Lande; denn sie sehen des HErr’s Herrlichkeit nicht.
(But when the Godlosen gleich Gnade angeboten becomes, so lernen they/she/them though/but not Gerechtigkeit, rather do/put nur bad/evil in_the richtigen land; because they/she/them see the LORD’s Lordlichkeit not.)
ClVg Misereamur impio, et non discet justitiam; in terra sanctorum iniqua gessit, et non videbit gloriam Domini.[fn]
(Misereamur impio, and not/no discet justitiam; in earth/land sanctorum iniqua gessit, and not/no videbit gloriam Master. )
26.10 Misereamur. ID. Dominus ad prophetam: An misereamur impio, ita ut discat, scilicet clementiam meam, dum ipse salvatur? quasi, hoc melius est. Et non discet justus, etc. Quasi diceret: Quomodo poterit nosse tuam justitiam, expertus tuam clementiam? Et non videbit. Dominus ad prophetam, quasi melius est, ut videat, et erubescat de malis suis. Et non videbit, quasi diceret: ad pœnam sufficit, quia non videbit me regnantem in cœlo cum sanctis meis. LXX: Auferetur impius, ut non videat claritatem Dei.
26.10 Misereamur. ID. Master to prophetam: An misereamur impio, ita as discat, scilicet clementiam mine, dum exactly_that/himself salvatur? quasi, this melius it_is. And not/no discet justus, etc. Quasi diceret: Quomodo poterit nosse your justitiam, expertus your clementiam? And not/no videbit. Master to prophetam, as_if melius it_is, as videat, and erubescat about malis to_his_own. And not/no videbit, as_if diceret: to pœnam sufficit, because not/no videbit me regnantem in cœlo when/with sanctis meis. LXX: Auferetur impius, as not/no videat claritatem of_God.
26:10 God has shown kindness to the wicked. Although they deserve judgment (see also Rom 2:4; 2 Pet 3:9), he has been patient and forbearing and has blessed them. However, time will run out one day.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Let favor be shown to the wicked one, but he will not learn righteousness
(Some words not found in UHB: shown_favour wicked not learn righteousness in=land uprightness acts_unjustly and,not he/it_will_see majesty_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Even if Yahweh is kind to wicked people, they still do not learn to do what is right”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the wicked one
(Some words not found in UHB: shown_favour wicked not learn righteousness in=land uprightness acts_unjustly and,not he/it_will_see majesty_of YHWH )
This means wicked people in general.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) In the land of uprightness
(Some words not found in UHB: shown_favour wicked not learn righteousness in=land uprightness acts_unjustly and,not he/it_will_see majesty_of YHWH )
Here “land” represents the people who live there. Alternate translation: “In the land where the people do what is right”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) does not see the majesty of Yahweh
(Some words not found in UHB: shown_favour wicked not learn righteousness in=land uprightness acts_unjustly and,not he/it_will_see majesty_of YHWH )
Here “see” represents realizing something. Alternate translation: “does not realize that Yahweh is great”