Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel ISA 36:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 36:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVLest he_should_mislead DOM_you_all Ḩizqiyyāh to_say YHWH deliver_us the_delivered the_gods the_nations anyone DOM land_his from_hand of_the_king of_Assyria.

UHBפֶּן־יַסִּ֨ית אֶתְ⁠כֶ֤ם חִזְקִיָּ֨הוּ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר יְהוָ֖ה יַצִּילֵ֑⁠נוּ הַ⁠הִצִּ֜ילוּ אֱלֹהֵ֤י הַ⁠גּוֹיִם֙ אִ֣ישׁ אֶת־אַרְצ֔⁠וֹ מִ⁠יַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
   (pen-yaşşit ʼet⁠kem ḩizqiyyāhū lē⁠ʼmor yhwh yaʦʦīlē⁠nū ha⁠hiʦʦilū ʼₑlohēy ha⁠ggōyim ʼiysh ʼet-ʼarʦ⁠ō mi⁠yyad melek ʼashshūr.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Ἐζεκίας, λέγων, ὁ Θεὸς ῥύσεται ὑμᾶς· μὴ ἐῤῥύσαντο οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, ἕκαστος τὴν ἑαῦτοῦ χώραν ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων;
   (Maʸ apatatō humas Ezekias, legōn, ho Theos ɽusetai humas; maʸ eɽɽusanto hoi theoi tōn ethnōn, hekastos taʸn heautou ⱪōran ek ⱪeiros basileōs Assuriōn; )

BrTrLet not Ezekias deceive you, saying, God will deliver you. Have the gods of the nations delivered each one his own land out of the hand of the king of the Assyrians?

ULTLest Hezekiah mislead you, saying, ‘Yahweh will rescue us.’ Did the gods of the peoples rescue every man of his land from the hand of the king of Assyria?

USTDo not allow Hezekiah to trick you by saying, “Yahweh will rescue us.” The gods that people of other nations worship have never rescued any of them from the power of the king of Assyria!

BSB  § Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The LORD will deliver us.’ Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?


OEBvineyards. Do not let Hezekiah delude you with assurances that the Lord will save you. Has the god of any nation ever rescued his land from the grasp

WEBBEBeware lest Hezekiah persuade you, saying, “The LORD will deliver us.” Have any of the gods of the nations delivered their lands from the hand of the king of Assyria?

WMBB (Same as above)

NETHezekiah is misleading you when he says, “The Lord will rescue us.” Has any of the gods of the nations rescued his land from the power of the king of Assyria?

LSVlest Hezekiah persuades you, saying, YHWH delivers us. Have the gods of the nations each delivered his land out of the hand of the king of Asshur?

FBVBut don't let Hezekiah trick you when he says, ‘The Lord will deliver us.’ Have any of the gods of any nation ever saved their land from the power of the king of Assyria?

T4TDo not allow Hezekiah to mislead you by saying, “Yahweh will rescue us.” The gods that people of other nations worship have never [RHQ] rescued any of them from the power [MTY] of the King of Assyria!

LEBlest Hezekiah mislead you, saying, ‘Yahweh will save us!’ Did the gods of the nations each save his land from the hand of the king of Assyria?

BBEGive no attention to Hezekiah when he says to you, The Lord will keep us safe. Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria?

MoffNo Moff ISA book available

JPSBeware lest Hezekiah persuade you, saying: The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

ASVBeware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

DRANeither let Ezechias trouble you, saying: The Lord will deliver us. Have any of the gods of the nations delivered their land out of the hand of the king of the Assyrians?

YLTlest Hezekiah doth persuade you, saying, Jehovah doth deliver us. 'Have the gods of the nations delivered each his land out of the hand of the king of Asshur?

DrbyLet not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Has any of the [fn]gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?


36.18 Elohim

RVBeware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

WbstrBeware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

KJB-1769Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

KJB-1611Beware lest Hezekiah perswade you, saying; The LORD will deliuer vs. Hath any of the gods of the nations deliuered his land out of the hand of the king of Assyria?
   (Beware lest Hezekiah perswade you, saying; The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?)

BshpsLet not Hezekia deceaue you, when he saith vnto you, the Lorde shall deliuer vs: Myght the gods of the gentiles kepe euery mans lande from the power of the kyng of the Assyrians?
   (Let not Hezekia deceaue you, when he saith/says unto you, the Lord shall deliver us: Myght the gods of the gentiles keep every mans land from the power of the king of the Assyrians?)

GnvaLeast Hezekiah deceiue you, saying, The Lord wil deliuer vs. Hath any of the gods of the nations deliuered his land out of the hand of the King of Asshur?
   (Least Hezekiah deceive you, saying, The Lord will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the King of Asshur? )

CvdlLet not Ezechias disceaue you, when he sayeth vnto you: the LORDE shal delyuer us. Might the goddes of the Gentiles kepe euerymans londe, from the power of the kinge of the Assirians?
   (Let not Ezechias deceive you, when he sayeth unto you: the LORD shall deliver us. Might the gods of the Gentiles keep everymans land, from the power of the king of the Assirians?)

WyclEzechie disturble not you, and seie, The Lord schal delyuere vs. Whether the goddis of folkis delyuereden ech his lond fro the hond of the kyng of Assiriens?
   (Ezechie disturble not you, and say, The Lord shall deliver us. Whether the gods of folks/people deliveredn each his land from the hand of the king of Assiriens?)

LuthLaßt euch Hiskia nicht bereden, daß er sagt: Der HErr wird uns erlösen. Haben auch der Heiden Götter ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs zu Assyrien?
   (Laßt you Hiskia not bereden, that he says: The LORD becomes us/to_us/ourselves erlösen. Haben also the/of_the heathens gods a jeglicher his Land errettet from the/of_the hand the kings to Assyrien?)

ClVgNec conturbet vos Ezechias, dicens: Dominus liberabit nos. Numquid liberaverunt dii gentium unusquisque terram suam de manu regis Assyriorum?
   (Nec conturbet you Ezechias, saying: Master liberabit nos. Numquid liberaverunt dii gentium unusquisque the_earth/land his_own about by_hand king Assyriorum? )


TSNTyndale Study Notes:

36:4-22 The Assyrian chief of staff attempted to use intimidation to negotiate a settlement without bloodshed. In his first speech (36:4-10), he rightly argued against Egypt’s ability to rescue but wrongly charged Hezekiah with misplaced trust in the Lord. Strikingly, the Assyrian did not see the contest as being between the gods of Assyria and the Lord but rather between Sennacherib—the great king—and the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has any of the gods of the peoples rescued them from … Assyria?

(Some words not found in UHB: lest mislead DOM,you_all Ḩizqiyyāh to=say YHWH deliver,us the,delivered gods the=nations (a)_man DOM land,his from,hand king Assyria )

The chief commander uses this question to ridicule the people of Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “None of the gods of the peoples rescued them from … Assyria.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the hand of the king

(Some words not found in UHB: lest mislead DOM,you_all Ḩizqiyyāh to=say YHWH deliver,us the,delivered gods the=nations (a)_man DOM land,his from,hand king Assyria )

The king’s control is referred to as his “hand.” Alternate translation: “the control of the king”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI Isa 36:18 ©