Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 36 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here you_rely on the_staff the_reed the_broken the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_pierce in/on/at/with_hand_his and_pierce_it [is]_thus Farˊoh the_king of_Miʦrayim to/from_all/each/any/every the_rely on/upon/above_him/it.
UHB הִנֵּ֣ה בָטַ֡חְתָּ עַל־מִשְׁעֶנֶת֩ הַקָּנֶ֨ה הָרָצ֤וּץ הַזֶּה֙ עַל־מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֙ עָלָ֔יו וּבָ֥א בְכַפּ֖וֹ וּנְקָבָ֑הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְכָֽל־הַבֹּטְחִ֖ים עָלָֽיו׃ ‡
(hinnēh ⱱāţaḩtā ˊal-mishˊenet haqqāneh hārāʦūʦ hazzeh ˊal-miʦrayim ʼₐsher yişşāmēk ʼīsh ˊālāyv ūⱱāʼ ⱱəkapō ūnəqāⱱāh kēn parˊoh melek-miʦrayim ləkāl-haboţḩim ˊālāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ πεποιθὼς εἶ ἐπὶ τὴν ῥάβδον τὴν καλαμίνην τὴν τεθλασμένην ταύτην, ἐπʼ Αἴγυπτον· ὡς ἂν ἐπιστηρισθῇ ἀνὴρ ἐπʼ αὐτὴν, εἰσελεύσεται εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ τρήσει αὐτὴν. οὕτως ἐστὶ Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπʼ αὐτῷ.
(Idou pepoithōs ei epi taʸn ɽabdon taʸn kalaminaʸn taʸn tethlasmenaʸn tautaʸn, epʼ Aigupton; hōs an epistaʸristhaʸ anaʸr epʼ autaʸn, eiseleusetai eis taʸn ⱪeira autou, kai traʸsei autaʸn. houtōs esti Faraō basileus Aiguptou, kai pantes hoi pepoithotes epʼ autōi. )
BrTr Behold, thou trustest on this bruised staff of reed, on Egypt: as soon as a man leans upon it, it shall go into his hand, and pierce it: so is Pharao king of Egypt and all that trust in him.
ULT Behold, you are trusting in the staff of this splintered reed, in Egypt, which, when a man leans on it, then it will go into his palm and pierce it. Thus is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
UST Listen to me! You are relying on the army of Egypt. But that is like when a man tries to walk while leaning on a broken reed for a walking stick. But it would pierce the hand of anyone who would lean on it! That is what the king of Egypt is like for anyone who relies on him for help.
BSB § Look now, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
OEB trusting in, that you presume to rebel against me? Of course you are trusting to Egypt, that staff of broken reed, which will enter and piece the hand of the man who leans upon it: that is all that Pharaoh King of Egypt will prove to those who
WEBBE Behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
WMBB (Same as above)
NET Look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If someone leans on it for support, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him!
LSV Behold, you have trusted on the staff of this broken reed—on Egypt—which a man leans on, and it has gone into his hand, and pierced it—so [is] Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him.
FBV Now look! You're trusting in Egypt, a walking stick that's like a broken reed that will cut the hand of anyone leaning on it. That's what Pharaoh, king of Egypt, is like to everyone who trusts in him.
T4T Listen to me! You are relying on the army of Egypt. But that will be like [MET] using a broken reed for a walking stick on which you could lean. But it would pierce the hand of anyone who would lean on it! That is what the King of Egypt would be like for anyone who relied on him for help.
LEB Look, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on it, goes into his hand and bores through it! Such is Pharaoh, king of Egypt, to all those who trust in him.
BBE See, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go into a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
ASV Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
DRA Lo thou trustest upon this broken staff of a reed, upon Egypt: upon which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharao king or Egypt to all that trust in him.
YLT 'Lo, thou hast trusted on the staff of this broken reed — on Egypt — which a man leaneth on, and it hath gone into his hand, and pierced it — so [is] Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him.
Drby Behold, thou reliest upon the staff of that broken reed, upon Egypt, on which if a man lean, it goes into his hand, and pierces it: so is Pharaoh king of Egypt to all that rely upon him.
RV Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
Wbstr Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; on which if a man lean, it will enter his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
KJB-1769 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
(Lo, thou/you trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. )
KJB-1611 [fn]Loe, thou trustest in the staffe of this broken reede, on Egypt; whereon if a man leane, it will goe into his hand and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
(Lo, thou/you trustest in the staff of this broken reede, on Egypt; whereon if a man leane, it will go into his hand and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.)
36:6 Eze.29. 6,7.
Bshps Lo, thou puttest thy trust in a broken staffe of reede I meane Egypt, which he that leaneth vpon, it goeth into his hande and shooteth it through: euen so is Pharao the kyng of Egypt vnto all them that trust in hym.
(Lo, thou/you puttest thy/your trust in a broken staff of reede I meane Egypt, which he that leaneth upon, it goeth/goes into his hand and shooteth it through: even so is Pharaoh the king of Egypt unto all them that trust in him.)
Gnva Loe, thou trustest in this broken staffe of reede on Egypt, whereupon if a man leane, it will goe into his hand, and pearce it: so is Pharaoh King of Egypt, vnto all that trust in him.
(Lo, thou/you trustest in this broken staff of reede on Egypt, whereupon if a man leane, it will go into his hand, and pearce it: so is Pharaoh King of Egypt, unto all that trust in him. )
Cvdl lo, Thou puttest thy trust in a broken staff of rede (I meane Egipte) which he that leaneth vpon, it goeth in to his honde & shuteth him thorow. Euen so is Pharao the kinge of Egipte, vnto all the that trust in him.
(lo, Thou puttest thy/your trust in a broken staff of rede (I meane Egypt) which he that leaneth upon, it goeth/goes in to his hand and shuteth him thorow. Even so is Pharaoh the king of Egypt, unto all the that trust in him.)
Wyc Lo! thou tristist on this brokun staf of rehed, on Egipt, on which if a man restith, it schal entre in to his hoond, and schal perse it; so doith Farao, the kyng of Egipt, to alle men that tristen in hym.
(Lo! thou/you tristist on this brokun staf of rehed, on Egypt, on which if a man restith, it shall enter in to his hoond, and shall perse it; so doith Pharaoh, the king of Egypt, to all men that tristen in him.)
Luth Verlässest du dich auf den zerbrochenen Rohrstab Ägypten, welcher, so jemand sich darauf lehnet, gehet er ihm in die Hand und durchbohret sie? Also tut Pharao, der König zu Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen.
(Verlässest you you/yourself on the zerbrochenen Rohrstab Egypt, welcher, so someone itself/yourself/themselves on_it lehnet, gehet he him in the hand and durchbohret sie? So tut Pharao, the/of_the king to Egypt, allen, the itself/yourself/themselves on him/it leave.)
ClVg Ecce confidis super baculum arundineum confractum istum, super Ægyptum; cui si innixus fuerit homo, intrabit in manum ejus, et perforabit eam: sic Pharao, rex Ægypti, omnibus qui confidunt in eo.[fn]
(Behold confidis over baculum arundineum confractum that, over Ægyptum; cui when/but_if innixus has_been homo, intrabit in hand his, and perforabit eam: so Pharao, king Ægypti, to_all who confidunt in by_him. )
36.6 Ecce confidis. ID. Mentitur plane. Nusquam enim legitur Ezechiam in Ægypto spem posuisse.
36.6 Behold confidis. ID. Mentitur plane. Nusquam because legitur Ezechiam in Ægypto spem posuisse.
36:6 Egypt . . . is completely unreliable: Isaiah argued the same case, pointing to the Lord as the only reliable source of help (31:1-3, 7; 39:7).
• A kind of reed that breaks easily grows near the Nile (see Ezek 29:6-7).
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: see/lo/see! relying on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in staff the,reed the,broken the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) which/who leans (a)_man on/upon/above=him/it and,pierce in/on/at/with,hand,his and,pierce,it yes/correct/thus/so Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) to/from=all/each/any/every the,rely on/upon/above=him/it )
Sennacherib uses this word to draw Hezekiah’s attention to what he says next. Alternate translation: “Listen”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) trusting in Egypt
(Some words not found in UHB: see/lo/see! relying on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in staff the,reed the,broken the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) which/who leans (a)_man on/upon/above=him/it and,pierce in/on/at/with,hand,his and,pierce,it yes/correct/thus/so Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) to/from=all/each/any/every the,rely on/upon/above=him/it )
Here “Egypt” refers to the Egyptian army. Alternate translation: “trusting in the Egyptian army”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) that splintered reed that you use as a walking staff, but if a man leans on it, it will stick into his hand and pierce it
(Some words not found in UHB: see/lo/see! relying on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in staff the,reed the,broken the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) which/who leans (a)_man on/upon/above=him/it and,pierce in/on/at/with,hand,his and,pierce,it yes/correct/thus/so Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) to/from=all/each/any/every the,rely on/upon/above=him/it )
This speaks of Egypt, specifically its army and its Pharaoh, as if it were a splintered reed to emphasize that relying on them would not help them but would only harm them. Alternate translation: “that is like walking with a splintered reed for a staff. If a man leans on it, it will stick into his hand and pierce it”
(Occurrence 0) splintered reed
(Some words not found in UHB: see/lo/see! relying on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in staff the,reed the,broken the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) which/who leans (a)_man on/upon/above=him/it and,pierce in/on/at/with,hand,his and,pierce,it yes/correct/thus/so Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) to/from=all/each/any/every the,rely on/upon/above=him/it )
A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is splintered or damaged it cannot carry any weight.
(Occurrence 0) walking staff
(Some words not found in UHB: see/lo/see! relying on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in staff the,reed the,broken the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) which/who leans (a)_man on/upon/above=him/it and,pierce in/on/at/with,hand,his and,pierce,it yes/correct/thus/so Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) to/from=all/each/any/every the,rely on/upon/above=him/it )
This is a stick that someone would use for support when walking, made of whatever kind of tree limb that is found along the way.
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).