Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 36:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 36:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said to_them [the]_Rab- shaqeh say please to Ḩizqiyyāh thus he_says the_king the_great the_king of_Assyria what the_confidence the_this which you_trust.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵי⁠הֶם֙ רַב־שָׁקֵ֔ה אִמְרוּ־נָ֖א אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה־אָמַ֞ר הַ⁠מֶּ֤לֶךְ הַ⁠גָּדוֹל֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַ⁠בִּטָּח֛וֹן הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem raⱱ-shāqēh ʼimrū-nāʼ ʼel-ḩizqiyyāhū koh-ʼāmar ha⁠mmelek ha⁠ggādōl melek ʼashshūr māh ha⁠biţţāḩōn ha⁠zzeh ʼₐsher bāţāḩəttā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς Ῥαβσάκης, εἴπατε Ἐζεκίᾳ, Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας, βασιλεὺς Ἀσσυρίων, τί πεποιθὼς εἶ;
   (Kai eipen autois Ɽabsakaʸs, eipate Ezekia, Tade legei ho basileus ho megas, basileus Assuriōn, ti pepoithōs ei; )

BrTrAnd Rabsaces said to them, Say to Ezekias, Thus says the great king, the king of the Assyrians, Why art thou secure?

ULTAnd the chief commander said to them, “Please say to Hezekiah,
 ⇔ ‘thus says the great king, the king of Assyria, What is this confidence in which you trust?

USTThen one of Sennacherib’s important officials told them to take a message to Hezekiah
¶ from the king of Assyria, the great king. In the message, the king said to the people of Jerusalem, “What are you trusting in to rescue you?

BSB  § The Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah that this is what the great king, the king of Assyria, says: What is the basis of this confidence of yours?


OEBThe Chief Officer began: ‘This is the message from the Great King, the King of Assyria: I desire

WEBBERabshakeh said to them, “Now tell Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?

WMBB (Same as above)

NETThe chief adviser said to them, “Tell Hezekiah: ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: “What is your source of confidence?

LSVAnd Rabshakeh says to them, “Now say to Hezekiah, Thus said the great king, the king of Asshur: What [is] this confidence in which you have confided?

FBVThe Assyrian army general said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: What are you trusting in that gives you such confidence?

T4TThen one of Sennacherib’s important officials told them to take this message to Hezekiah:
 ¶ This is what the King of Assyria, the great king, says: “What are you trusting in to rescue you?

LEBAnd Rabshakeh said to them, “Now say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What is this confidence in which you trust?

BBEAnd the Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, These are the words of the great king, the king of Assyria: In what are you placing your hope?

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd Rab-shakeh said unto them: 'Say ye now to Hezekiah: Thus saith the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?

ASVAnd Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

DRAAnd Rabsaces said to them: Tell Ezechias: Thus saith the great king, the king of the Assyrians: What is this confidence wherein thou trustest?

YLTAnd Rabshakeh saith unto them, 'Say ye, I pray you, unto Hezekiah, 'Thus said the great king, the king of Asshur, What [is] this confidence in which thou hast confided?

DrbyAnd Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which thou trustest?

RVAnd Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, what confidence is this wherein thou trustest?

WbstrAnd Rabshakeh said to them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this in which thou trustest?

KJB-1769¶ And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
   (¶ And Rabshakeh said unto them, Say ye/you_all now to Hezekiah, Thus saith/says the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou/you trustest? )

KJB-1611¶ And Rabshakeh sayd vnto them; Say yee now to Hezekiah; Thus saith the great king, the king of Assyria; What confidence is this wherein thou trustest?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Rabsakeh sayde vnto them, Tell Hezekia that the great kyng saith thus vnto hym: What presumption is this that thou trustest vnto?
   (And Rabsakeh said unto them, Tell Hezekia that the great king saith/says thus unto him: What presumption is this that thou/you trustest unto?)

GnvaAnd Rabshakeh sayde vnto them, Tell you Hezekiah, I pray you, Thus sayth the great King, the King of Asshur, What confidence is this, wherein thou trustest?
   (And Rabshakeh said unto them, Tell you Hezekiah, I pray you, Thus saith/says the great King, the King of Asshur, What confidence is this, wherein thou/you trustest? )

CvdlAnd Rabsaches sayde vnto them: Tel Ezechias, that the greate kinge of Assiria sayeth thus vnto him: What presumpcion is this, that thou trustest vnto?
   (And Rabsaches said unto them: Tel Ezechias, that the great king of Assiria sayeth thus unto him: What presumpcion is this, that thou/you trustest unto?)

WyclAnd Rapsases seide to hem, Seie ye to Ezechie, The greet king, the king of Assiriens, seith these thingis, What is the trist, in which thou tristist?
   (And Rapsases said to them, Seie ye/you_all to Ezechie, The great king, the king of Assiriens, saith/says these things, What is the trist, in which thou/you tristist?)

LuthUnd der Erzschenke sprach zu ihnen: Saget doch dem Hiskia: So spricht der große König, der König zu Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verlässest?
   (And the/of_the Erzschenke spoke to to_them: Saget though/but to_him Hiskia: So says the/of_the large king, the/of_the king to Assyrien: What is the for a Trotz, on_it you you/yourself leave?)

ClVgEt dixit ad eos Rabsaces: Dicite Ezechiæ: Hæc dicit rex magnus, rex Assyriorum: Quæ est ista fiducia qua confidis?[fn]
   (And he_said to them Rabsaces: Dicite Ezechiæ: This dicit king big, king Assyriorum: Quæ it_is ista fiducia which confidis? )


36.4 Hæc dicit. Sicut forsan a patre audierat, hæc dicit Dominus: et ut verba ejus habeant majus pondus, notat arrogantiam: Hæc dicit rex magnus, quasi contraria fortitudo.


36.4 This dicit. Sicut forsan from patre audierat, these_things dicit Master: and as words his habeant mayus pondus, notat arrogantiam: This dicit king big, as_if contraria fortitudo.


TSNTyndale Study Notes:

36:4 Great king is a title similar to emperor.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) said to them

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them great//chief/captain field_commander say now to/towards Ḩizqiyyāh thus he/it_had_said the=king the,great king Assyria what the,confidence the=this which/who base )

Alternate translation: “said to Eliakim, Shebna, and Joah”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What is the source of your confidence?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them great//chief/captain field_commander say now to/towards Ḩizqiyyāh thus he/it_had_said the=king the,great king Assyria what the,confidence the=this which/who base )

The king of Assyria uses this question to challenge Hezekiah and to say that he does not have a good source for confidence. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have no reliable source for your confidence.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI Isa 36:4 ©