Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus he_says the_king not let_him_deceive to/for_you_all Ḩizqiyyāh if/because not he_will_be_able to_deliver DOM_you_all.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃ ‡
(koh ʼāmar hammelek ʼal-yashshiʼ lākem ḩizqiyyāhū kiy loʼ-yūkal ləhaʦʦil ʼetkem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει ὁ βασιλεύς, μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Ἐζεκίας λόγοις, οὐ δύνηται ῥύσασθαι ὑμᾶς.
(Tade legei ho basileus, maʸ apatatō humas Ezekias logois, ou dunaʸtai ɽusasthai humas. )
BrTr thus says the king, Let not Ezekias deceive you with words: he will not be able to deliver you.
ULT Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you.
UST He says, ‘Do not allow Hezekiah to deceive you! He will not be able to rescue you!
BSB This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.
OEB Great King, the King of Assyria. Thus says the King: do not let yourselves be imposed upon by
WEBBE The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
WMBB (Same as above)
NET This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
LSV thus said the king: Do not let Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you;
FBV This is what the king says: Don't let Hezekiah trick you! He can't save you!
T4T He says, ‘Do not allow Hezekiah to deceive you! He will not be able to rescue you!
LEB Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you!
BBE This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you, for he will not be able to deliver you;
ASV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
DRA Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you, for he shall not be able to deliver you.
YLT Thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you;
Drby Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
RV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you:
Wbstr Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he will not be able to deliver you.
KJB-1769 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
(Thus saith/says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. )
KJB-1611 Thus saith the king; Let not Hezekiah deceiue you, for he shall not be able to deliuer you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus saith the kyng: Let not Hezekia deceaue you, for he shall not be able to deliuer you.
(Thus saith/says the kyng: Let not Hezekia deceaue you, for he shall not be able to deliver you.)
Gnva Thus saith the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you.
(Thus saith/says the King, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. )
Cvdl Thus saieth the kinge: Let not Ezechias disceaue you, for he shal not be able to delyuer you.
(Thus saith/says the kinge: Let not Ezechias deceive you, for he shall not be able to deliver you.)
Wycl The kyng seith these thingis, Esechie disseyue not you, for he may not delyuere you;
(The king saith/says these things, Esechie disseyue not you, for he may not deliver you;)
Luth So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er kann euch nicht erretten.
(So says the/of_the king: Laßt you Hiskia not betrügen; because he kann you not erretten.)
ClVg Hæc dicit rex: Non seducat vos Ezechias, quia non poterit eruere vos.
(This dicit rex: Non seducat you Ezechias, because not/no poterit eruere vos. )
36:14 Don’t let Hezekiah deceive you: This public accusation against Hezekiah was intended to undermine the people’s confidence in him.
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).