Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_stood [the]_Rab- shaqeh and_he/it_called in/on/at/with_voice great Judean and_he/it_said hear DOM the_words the_king the_great the_king of_Assyria.
UHB וַֽיַּעֲמֹד֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקוֹל־גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּד֖וֹל מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ‡
(vayyaˊₐmod raⱱ-shāqēh vayyiqrāʼ ⱱəqōl-gādōl yəhūdit vayyoʼmer shimˊū ʼet-diⱱrēy hammelek haggādōl melek ʼashshūr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔστη Ῥαβσάκης, καὶ ἀνεβόησε φωνῇ μεγάλῃ Ἰουδαϊστὶ, καὶ εἶπεν, ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου, βασιλέως Ἀσσυρίων.
(Kai estaʸ Ɽabsakaʸs, kai aneboaʸse fōnaʸ megalaʸ Youdaisti, kai eipen, akousate tous logous tou basileōs tou megalou, basileōs Assuriōn. )
BrTr And Rabsaces stood, and cried with a loud voice in the Jewish language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of the Assyrians:
ULT Then the chief commander stood and called out in a loud voice in Judean and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria.
UST Then the official stood up and shouted in the Hebrew language to the people sitting on the wall. He said, “Listen to this message from the great king, the king of Assyria!
BSB § Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
OEB Then the Chief Officer came forward and cried aloud in Hebrew, ‘Listen to the words of the
WEBBE Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews’ language, and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
WMBB (Same as above)
NET The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, “Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
LSV And Rabshakeh stands and calls with a great voice [in] Jewish, and says, “Hear the words of the great king, the king of Asshur—
FBV Then the army general shouted out in Hebrew, “Listen to this from the great king, the king of Assyria!
T4T Then the official stood up and shouted in the Hebrew language to the people sitting on the wall. He said, “Listen to this message from the great king, the King of Assyria!
LEB Then[fn] Rabshakeh stood and called in a great voice in Judean and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria.
36:13 Or “And”
BBE Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria:
Moff No Moff ISA book available
JPS Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said: 'Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
ASV Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
DRA Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews’ language, and said: Hear the words of the great king, the king of the Assyrians.
YLT And Rabshakeh standeth and calleth with a great voice [in] Jewish, and saith, 'Hear ye the words of the great king, the king of Asshur:
Drby And Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish [language], and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria!
RV Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Wbstr Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jew's language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
KJB-1769 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
(Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye/you_all the words of the great king, the king of Assyria. )
KJB-1611 Then Rabshakeh stood, and cryed with a loud voice in the Iewes language, and sayd; Heare ye the words of the great king, the king of Assyria.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Rabsakeh stoode stiffe, and cryed with a loude voyce in the Iewes tongue, and sayde: Nowe take heede howe the great kyng of the Assyrians geueth you warnyng.
(And Rabsakeh stood stiffe, and cried with a loud voice in the Yews tongue, and said: Now take heed how the great king of the Assyrians giveth/gives you warnyng.)
Gnva So Rabshakeh stood, and cryed with a loude voyce in the Iewes language, and sayd, Heare the wordes of the great King, of the King of Asshur.
(So Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Yews language, and said, Hear the words of the great King, of the King of Asshur. )
Cvdl And Rabsaches stode stiff, & cried with a loude voyce in the Iewes tuge, and sayde: Now take hede, how the greate kinge of the Assirias geueth you warnynge.
(And Rabsaches stood stiff, and cried with a loud voice in the Yews tuge, and said: Now take hede, how the great king of the Assirias giveth/gives you warnynge.)
Wycl And Rapsaces stood, and criede with greet vois in the langage of Jewis, and seide, Here ye the wordis of the greet kyng, the kyng of Assiriens.
(And Rapsaces stood, and cried with great voice in the langage of Yewis, and said, Here ye/you_all the words of the great king, the king of Assiriens.)
Luth Und der Erzschenke stund und rief laut auf jüdisch und sprach: Höret die Worte des großen Königs, des Königs zu Assyrien!
(And the/of_the Erzschenke stood and shouted laut on jüdisch and spoke: Listent the words the large kings, the kings to Assyrien!)
ClVg Et stetit Rabsaces, et clamavit voce magna judaice, et dixit: Audite verba regis magni, regis Assyriorum !
(And stetit Rabsaces, and clamavit voce magna yudaice, and dixit: Audite words king magni, king Assyriorum ! )
36:4-22 The Assyrian chief of staff attempted to use intimidation to negotiate a settlement without bloodshed. In his first speech (36:4-10), he rightly argued against Egypt’s ability to rescue but wrongly charged Hezekiah with misplaced trust in the Lord. Strikingly, the Assyrian did not see the contest as being between the gods of Assyria and the Lord but rather between Sennacherib—the great king—and the Lord.
(Occurrence 0) the chief commander
(Some words not found in UHB: and,stood great//chief/captain field_commander and=he/it_called in/on/at/with,voice big/great language_of_Yəhūdāh/(Judah) and=he/it_said hear DOM words the=king the,great king Assyria )
See how you translated this phrase in Isaiah 36:2.
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).