Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 36:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 36:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 36:7 verse available

OET-LVAnd_because/when you_will_say to_me to Yahweh god_our we_trust am_not [is]_he [the_one]_whom he_has_removed Ḩizqiyyāh DOM high_places_him and_DOM altars_whose and_he/it_said to_Yəhūdāh and_to_Yərūshālayim to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altar the_this you_all_will_bow_down.

UHBוְ⁠כִי־תֹאמַ֣ר אֵלַ֔⁠י אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ בָּטָ֑חְנוּ הֲ⁠לוֹא־ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר הֵסִ֤יר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶת־בָּמֹתָ֣י⁠ו וְ⁠אֶת־מִזְבְּחֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יֹּ֤אמֶר לִֽ⁠יהוּדָה֙ וְ⁠לִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם לִ⁠פְנֵ֛י הַ⁠מִּזְבֵּ֥חַ הַ⁠זֶּ֖ה תִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ 
   (və⁠kī-toʼmar ʼēla⁠y ʼel-yahweh ʼₑlohēy⁠nū bāţāḩənū hₐ⁠lōʼ-hūʼ ʼₐsher hēşiyr ḩizqiyyāhū ʼet-bāmotāy⁠v və⁠ʼet-mizbəḩotāy⁠v va⁠yyoʼmer li⁠yhūdāh və⁠li⁠yrūshālaim li⁠fənēy ha⁠mmizbēaḩ ha⁠zzeh tishəttaḩₐvū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if you say to me, “We are trusting in Yahweh our God,” is it not he whose high places and altars Hezekiah has taken away and has said to Judah and to Jerusalem, “You must worship before the face of this altar”?

UST But perhaps you will say to me that you are relying on Yahweh your God to help you. In that case, I would answer that Yahweh is the one whom Hezekiah insulted by tearing down his high places and altars and forcing everyone in Jerusalem and other places in Judah to worship only in front of the altar in Jerusalem.”


BSB But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is He not the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar’?

OEB trust to him. If, however, you tell me you are trusting to your God the Lord, why, that is the very god whose sanctuaries and altars Hezekiah has abolished, commanding the people of Judah and Jerusalem to confine their worship to the altar at this

WEB But if you tell me, ‘We trust in Yahweh our God,’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?”

WMB But if you tell me, ‘We trust in the LORD our God,’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?”

NET Perhaps you will tell me, ‘We are trusting in the Lord our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar.’

LSV And do you say to me, We have trusted in our God YHWH? Is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has turned aside, and says to Judah and to Jerusalem, Bow yourselves before this altar?

FBV If you tell me, ‘We're trusting in the Lord our God,’ well didn't Hezekiah remove his high places and his altars, telling Judah and Jerusalem: ‘You have to worship at this altar in Jerusalem’?

T4T But perhaps you will say to me, ‘No, we are relying on Yahweh our God to help us.’ I would reply, ‘Is he not the one whom you insulted by tearing down his shrines and altars and forcing everyone in Jerusalem and other places in Judah to worship only in front of the altar in Jerusalem?’

LEB And if you say to me, ‘We trust in Yahweh our God,’ was it not he whose high places and altars Hezekiah removed? And he said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall bow down in the presence[fn] of this altar.’ ”


?:? Literally “face”

BBE And if you say to me, Our hope is in the Lord our God; is it not he whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar?

MOFNo MOF ISA book available

JPS But if thou say unto me: We trust in the LORD our God; is not that He, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem: Ye shall worship before this altar?

ASV But if thou say unto me, We trust in Jehovah our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

DRA But if thou wilt answer me: We trust in the Lord our God: is it not he whose high places and altars Ezechias hath taken away, and hath said to Juda and Jerusalem: You shall worship before this altar?

YLT 'And dost thou say unto me, Unto Jehovah our God we have trusted? is it not He, whose high places and whose altars Hezekiah hath turned aside, and saith to Judah and to Jerusalem, Before this altar ye do bow yourselves?

DBY And if thou say to me, We rely upon Jehovah our [fn]God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar?


36.7 Elohim

RV But if thou say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

WBS But if thou shalt say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

KJB But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
  (But if thou/you say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath/has taken away, and said to Yudahh and to Yerusalem, Ye/You_all shall worship before this altar? )

BB But if thou wouldest say vnto me, We trust in the Lorde our God: Is not he that God whose hygh places & aulters Hezekia toke downe, and commaunded Iuda and Hierusalem to worship only before this aulter?
  (But if thou/you wouldest say unto me, We trust in the Lord our God: Is not he that God whose hygh places and altars Hezekia took down, and commanded Yudah and Yerusalem to worship only before this altar?)

GNV But if thou say to me, We trust in the Lord our God. Is not that he, whose hie places and whose altars Hezekiah tooke downe, and said to Iudah and to Ierusalem, Ye shall worship before this altar?
  (But if thou/you say to me, We trust in the Lord our God. Is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah took down, and said to Yudahh and to Yerusalem, Ye/You_all shall worship before this altar? )

CB But yf thou woldest saye to me: We trust in ye LORDE oure God: A goodly god, in dede: whose hie places & aulteres Ezechias toke downe, and commaunded Iuda and Ierusalem, to worshipe only before the aulter.
  (But if thou/you would say to me: We trust in ye/you_all LORD our God: A goodly god, in dede: whose high places and altares Ezechias took down, and commanded Yudah and Yerusalem, to worshipe only before the altar.)

WYC That if thou answerist to me, We tristen in oure Lord God; whether it is not he, whose hiye places and auteris Esechie dide awei, and he seide to Juda and to Jerusalem, Ye schulen worschipe bifore this auter?
  (That if thou/you answerist to me, We tristen in our Lord God; whether it is not he, whose hiye places and altaris Esechie did away, and he said to Yudah and to Yerusalem, Ye/You_all should worschipe before this altar?)

LUT Willst du aber mir sagen: Wir verlassen uns auf den HErrn, unsern GOtt? Ist‘s denn nicht der, welches Höhen und Altäre der Hiskia hat abgetan und zu Juda und Jerusalem gesagt: Vor diesem Altar sollt ihr anbeten?
  (Willst you but to_me say: Wir verlassen uns on the HErrn, unsern God? Ist‘s because not der, which Höhen and Altäre the Hiskia has abgetan and to Yuda and Yerusalem gesagt: Vor this_one altar sollt her anbeten?)

CLV Quod si responderis mihi: In Domino Deo nostro confidimus; nonne ipse est cujus abstulit Ezechias excelsa et altaria, et dixit Judæ et Jerusalem: Coram altari isto adorabitis?
  (That when/but_if responderis mihi: In Domino Deo nostro confidimus; nonne himself it_is cuyus abstook Ezechias excelsa and altaria, and he_said Yudæ and Yerusalem: Coram altari isto adorabitis? )

BRN But if ye say, We trust in the Lord our God;

BrLXX Εἰ δὲ λέγετε, ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν πεποίθαμεν,
  (Ei de legete, epi Kurion ton Theon haʸmōn pepoithamen, )


TSNTyndale Study Notes:

36:7 We are trusting in the Lord our God: Ironically, the Assyrian chief of staff knew about and played on Isaiah’s message (26:4; 36:15; 37:10).
• Hezekiah showed his zeal for the Lord by tearing down the pagan shrines and altars (2 Kgs 18:4), but the Assyrians mistakenly thought Hezekiah had angered God in the process.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) is not he the one whose high places and altars Hezekiah has taken away … Jerusalem”?

(Some words not found in UHB: and=because/when say to=me to/towards YHWH God,our trust am=not he/it which/who removed Ḩizqiy\sup yāh\sup* DOM high_places,him and=DOM altars,whose and=he/it_said to,Judah and,to,Jerusalem to=(the)_face_of/in_front_of/before the,altar the=this worship )

The king of Assyria uses this question to ridicule the people and to imply that Yahweh was angry about what Hezekiah did and would not protect them. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “he is the one whose high places and altars Hezekiah has taken away … Jerusalem.” or “he is the one whom Hezekiah insulted by tearing down his high places and altars … Jerusalem.” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

(Occurrence 0) has said to Judah and to Jerusalem, “You must worship before this altar in Jerusalem”?

(Some words not found in UHB: and=because/when say to=me to/towards YHWH God,our trust am=not he/it which/who removed Ḩizqiy\sup yāh\sup* DOM high_places,him and=DOM altars,whose and=he/it_said to,Judah and,to,Jerusalem to=(the)_face_of/in_front_of/before the,altar the=this worship )

This can be written as an indirect quote. “Judah” and “Jerusalem” refer to the people who live in them. Alternate translation: “has told the people of Judah and Jerusalem that they must worship only at this altar in Jerusalem.” (See also: figs-metonymy)

BI Isa 36:7 ©