Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel ISA 36:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 36:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)until I come and take you to a land like your own that has grain and new wine—a land with bread and vineyards.OET logo mark

OET-LVUntil come_I and_I_will_take you(pl) to a_land like_your_own_of_land a_land_of grain and_new_wine a_land_of bread and_vineyards.
OET logo mark

UHBעַד־בֹּאִ֕⁠י וְ⁠לָקַחְתִּ֥י אֶתְ⁠כֶ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ כְּ⁠אַרְצְ⁠כֶ֑ם אֶ֤רֶץ דָּגָן֙ וְ⁠תִיר֔וֹשׁ אֶ֥רֶץ לֶ֖חֶם וּ⁠כְרָמִֽים׃
   (ˊad-boʼi⁠y və⁠lāqaḩtiy ʼet⁠kem ʼel-ʼereʦ kə⁠ʼarʦə⁠kem ʼereʦ dāgān və⁠tīrōsh ʼereʦ leḩem ū⁠kərāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἕως ἂν ἔλθω, καὶ λάβω ὑμᾶς εἰς γῆν, ὡς ἡ γῆ ὑμῶν, γῆ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἄρτων καὶ ἀμπελώνων.
   (heōs an elthō, kai labō humas eis gaʸn, hōs haʸ gaʸ humōn, gaʸ sitou kai oinou kai artōn kai ampelōnōn.)

BrTruntil I come and take you to a land, like your own land, a land of corn and wine, and bread and vineyards.


ULTuntil I come and take you to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards,

USTHe promises that you will be able to do that until his soldiers come and take you to a land that is like your land. It will be a land where you can grow grain to make bread and grow grapes to make wine.

BSBuntil I come and take you away to a land like your owna land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEuntil I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

WMBB (Same as above)

NETuntil I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

LSVuntil my coming in, and I have taken you to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards;

FBVI will come and take you to a land that's like your own, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

T4TYou will be able to do that until we come and take you to a land that is like your land—a land where there is grain to make bread and vineyards to produce grapes for making new wine and, and where we make lots of bread.’

LEBuntil I come[fn] and take you to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards,


36:17 Literally “my coming”

BBETill I come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens.

MoffNo Moff ISA book available

JPSuntil I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

ASVuntil I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

DRATill I come and take you away to a land, like to your own, a land of corn and of wine, a land of bread and vineyards.

YLTtill my coming in, and I have taken you unto a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards;

Drbyuntil I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

RVuntil I come and take you away to a laud like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
   (until I come and take you away to a laud/praise like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.)

SLTTill my coming and I took you to a land as your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

WbstrUntil I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

KJB-1769Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

KJB-1611Until I come and take you away to a land like your owne land, a land of corne and wine, a land of bread and vineyards:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsUnto the tyme that I come my selfe, and bryng you into a lande that is lyke your owne, wherin is wheate & wine, which is both sowen with seede and planted with vineyardes.
   (Unto the time that I come myself, and bring you into a land that is like your own, wherein is wheat and wine, which is both sown with seed and planted with vineyards.)

GnvaTill I come and bring you to a land like your owne land, euen a land of wheate, and wine, a land of bread and vineyardes,
   (Till I come and bring you to a land like your own land, even a land of wheat, and wine, a land of bread and vineyards,)

Cvdlvnto the tyme that I come myself, & bringe you in to a londe, yt is like youre owne: wher in is wheat and wyne, which is both sowen with sede, and planted with vynyardes.
   (unto the time that I come myself, and bring you in to a land, it is like your(pl) own: wher in is wheat and wine, which is both sown with seed, and planted with vineyards.)

Wycltil Y come, and take awei you to a lond which is as youre lond; to a lond of whete and of wyn, to a lond of looues and of vyneris.
   (till I come, and take away you to a land which is as your(pl) land; to a land of wheat and of wine, to a land of loaves and of vineries/vineyards.)

Luthbis daß ich komme und hole euch in ein Land, wie euer Land ist, ein Land, da Korn und Most innen ist, ein Land, da Brot und Weinberge innen sind.
   (until that I come and fetch you in a country, as/like your(pl) country is, a country, there grain and cider inside is, a country, there bread and vineyards inside are.)

ClVgdonec veniam, et tollam vos ad terram quæ est ut terra vestra, terram frumenti et vini, terram panum et vinearum.
   (until I_will_come, and tollam you(pl) to the_earth/land which it_is as earth/land your, the_earth/land grain and wine, the_earth/land bread/food and vineyards.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

עַד־בֹּאִ֕⁠י וְ⁠לָקַחְתִּ֥י אֶתְ⁠כֶ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ כְּ⁠אַרְצְ⁠כֶ֑ם אֶ֤רֶץ דָּגָן֙ וְ⁠תִיר֔וֹשׁ אֶ֥רֶץ לֶ֖חֶם וּ⁠כְרָמִֽים

until come,I and,I_will_take ,you(pl) to/towards earth/land like,your_own_of,land earth/land grain and,new_wine earth/land food/grain/bread and,vineyards

There are three levels of quotation here. Isaiah is quoting what the Rabshakeh said (level 1), continuing from the previous verse. The Rabshakeh is quoting the king of Assyria (level 2), also continuing from the previous verse. The king is quoting Hezekiah (level 3). Use the appropriate punctuation in your language to mark these levels of quotation. Alternatively, you could translate this so that there are not second-level or third-level quotations.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

עַד־בֹּאִ֕⁠י וְ⁠לָקַחְתִּ֥י אֶתְ⁠כֶ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ כְּ⁠אַרְצְ⁠כֶ֑ם אֶ֤רֶץ דָּגָן֙ וְ⁠תִיר֔וֹשׁ אֶ֥רֶץ לֶ֖חֶם וּ⁠כְרָמִֽים

until come,I and,I_will_take ,you(pl) to/towards earth/land like,your_own_of,land earth/land grain and,new_wine earth/land food/grain/bread and,vineyards

If you have decided to translate all of this long quotation in such a way that there will not be quotations within quotations, you can continue doing that in this verse. Alternate translation: [until he comes and takes you to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠כְרָמִֽים

and,vineyards

Since the rest of the items on this list are agricultural products, these vineyards may represent the products of vineyards. Alternate translation: [and grapes]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI Isa 36:17 ©