Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Until come_I and_take_away DOM_you_all to a_land like_land_your_all’s_own a_land of_grain and_new_wine a_land of_bread and_vineyards.
UHB עַד־בֹּאִ֕י וְלָקַחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ כְּאַרְצְכֶ֑ם אֶ֤רֶץ דָּגָן֙ וְתִיר֔וֹשׁ אֶ֥רֶץ לֶ֖חֶם וּכְרָמִֽים׃ ‡
(ˊad-boʼiy vəlāqaḩtiy ʼetkem ʼel-ʼereʦ kəʼarʦəkem ʼereʦ dāgān vətīrōsh ʼereʦ leḩem ūkərāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἕως ἂν ἔλθω, καὶ λάβω ὑμᾶς εἰς γῆν, ὡς ἡ γῆ ὑμῶν, γῆ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἄρτων καὶ ἀμπελώνων.
(heōs an elthō, kai labō humas eis gaʸn, hōs haʸ gaʸ humōn, gaʸ sitou kai oinou kai artōn kai ampelōnōn. )
BrTr until I come and take you to a land, like your own land, a land of corn and wine, and bread and vineyards.
ULT until I come and take you away to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.’
UST You will be able to do that until we come and take you to a land that is like your land—a land where there is grain to make bread and vineyards to produce grapes for making new wine and, where we make plenty of bread.”
BSB until I come and take you away to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
OEB cistern, till I come and take you to a land like your own – a land of corn and wine, a land of bread and
WEBBE until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
WMBB (Same as above)
NET until I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
LSV until my coming in, and I have taken you to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards;
FBV I will come and take you to a land that's like your own, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
T4T You will be able to do that until we come and take you to a land that is like your land—a land where there is grain to make bread and vineyards to produce grapes for making new wine and, and where we make lots of bread.’
LEB until I come[fn] and take you to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards,
36:17 Literally “my coming”
BBE Till I come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens.
Moff No Moff ISA book available
JPS until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
ASV until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
DRA Till I come and take you away to a land, like to your own, a land of corn and of wine, a land of bread and vineyards.
YLT till my coming in, and I have taken you unto a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards;
Drby until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
RV until I come and take you away to a laud like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
Wbstr Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
KJB-1769 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
KJB-1611 Until I come and take you away to a land like your owne land, a land of corne and wine, a land of bread and vineyards:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Unto the tyme that I come my selfe, and bryng you into a lande that is lyke your owne, wherin is wheate & wine, which is both sowen with seede and planted with vineyardes.
(Unto the time that I come myself, and bring you into a land that is like your own, wherin is wheat and wine, which is both sown with seed and planted with vineyards.)
Gnva Till I come and bring you to a land like your owne land, euen a land of wheate, and wine, a land of bread and vineyardes,
(Till I come and bring you to a land like your own land, even a land of wheate, and wine, a land of bread and vineyards, )
Cvdl vnto the tyme that I come myself, & bringe you in to a londe, yt is like youre owne: wher in is wheat and wyne, which is both sowen with sede, and planted with vynyardes.
(unto the time that I come myself, and bring you in to a land, it is like your(pl) owne: wher in is wheat and wine, which is both sown with seed, and planted with vineyards.)
Wycl til Y come, and take awei you to a lond which is as youre lond; to a lond of whete and of wyn, to a lond of looues and of vyneris.
(til I come, and take away you to a land which is as your(pl) land; to a land of whete and of wine, to a land of loaves and of vineyardis.)
Luth bis daß ich komme und hole euch in ein Land, wie euer Land ist, ein Land, da Korn und Most innen ist, ein Land, da Brot und Weinberge innen sind.
(bis that I come and hole you in a Land, like euer Land is, a Land, there Korn and Most inside is, a Land, there bread and Weinberge inside sind.)
ClVg donec veniam, et tollam vos ad terram quæ est ut terra vestra, terram frumenti et vini, terram panum et vinearum.
(until veniam, and tollam you to the_earth/land which it_is as earth/land vestra, the_earth/land frumenti and vini, the_earth/land panum and vinearum. )
36:4-22 The Assyrian chief of staff attempted to use intimidation to negotiate a settlement without bloodshed. In his first speech (36:4-10), he rightly argued against Egypt’s ability to rescue but wrongly charged Hezekiah with misplaced trust in the Lord. Strikingly, the Assyrian did not see the contest as being between the gods of Assyria and the Lord but rather between Sennacherib—the great king—and the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) until I come and take
(Some words not found in UHB: until come,I and,take_~_away DOM,you_all to/towards earth/land like,land,your_all's_own earth/land grain and,new_wine earth/land food/grain/bread and,vineyards )
Here the king of Assyria is referring to his army as himself. Alternate translation: “until my army comes and takes”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards
(Some words not found in UHB: until come,I and,take_~_away DOM,you_all to/towards earth/land like,land,your_all's_own earth/land grain and,new_wine earth/land food/grain/bread and,vineyards )
These two phrase have the same meaning and are used together to emphasize how prosperous the land will be.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
(Occurrence 0) a land of grain … a land of bread
(Some words not found in UHB: until come,I and,take_~_away DOM,you_all to/towards earth/land like,land,your_all's_own earth/land grain and,new_wine earth/land food/grain/bread and,vineyards )
This means that they land is full of natural resources, such as grain. Alternate translation: “a land where there is plenty of grain … a land where there is plenty of bread”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).